俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

【美文欣赏】俄语小寓言之《病人与医生/ Бол

时间:2012-09-19来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Один человек был болен. 有个人生了病。 Лекарь спросил, как он себя чувствует; больной ответил, что слишком потеет; лекарь сказал: Это хор
(单词翻译:双击或拖选)

Один человек был болен.

有个人生了病。


Лекарь спросил, как он себя чувствует; больной ответил, что слишком потеет; лекарь сказал: "Это хорошо".

医生问他怎么样,他说出汗过多。


В другой раз спросил лекарь, как дела; больной ответил, что его все время бьет озноб; лекарь сказал: "И это хорошо".

第二次又问他怎么样,他说畏寒怕冷,抖得十分厉害。医生说:“这也很好。”


В третий раз явился лекарь и спросил, как болезнь; больной ответил, что у него водянка; лекарь сказал: "Это тоже хорошо".

第三次医生再来问他的病情时,他说现在泻肚子。医生说:“这也很好。”


И когда навестил больного кто-то из родственников и спросил, как здоровье, то ответил больной: "До того уж хорошо, что помирать впору".

病人有一个亲戚来看他,问他怎么样,他说:“我就因这些很好而快丧命了。”


Так многие, поверхностно судя, считают своих ближних счастливыми как раз за то, от чего они больше всего и мучатся.

这故事是说,只讲好话的人会给人们带来危险。

 

 

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 有个人生了病


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表