После безалкогольного пива чувствуешь себя обманутым идиотом 喝完不含酒精的啤酒后,你会感觉自己是一个上当受骗的傻子
	Я люблю свиней. Собаки смотрят на нас снизу вверх. Кошки смотрят на нас сверху вниз... Свиньи смотрят на нас, как на равных. Уинстон Черчилль 我喜欢猪。狗看我们是从下往上看得。 猫看我们是从上往下看得。 猪看我们如同看待同类。(我喜欢猪,狗仰视我们,猫俯视我们,猪如同类般的平视我们)
	Одна голова хорошо, а с мозгами лучше 一个大脑固然好,带上智慧更好。(有大脑固然好,但有智慧的大脑更好)
	Какой светильник разума коптит! 什么样的油灯能把智慧熏黑!
	Не каждому дано увидеть в себе то, что видят в нем другие 不是每个人都能看清自己,如同其他人看到的那样。(不是每个人都能了解自己,如同其他人了解我们一样)(当局者迷,旁观者清)
	Для некоторых даже фига - самый широкий жест. 对某些人来说,轻蔑的竖起小指都是最大幅度的手势。( 蔑视的竖起小指都算是大手笔)
	Пятно на мундире можно прикрыть орденом 制服上的污点可以用勋章来遮盖。
	Когда от любви поет сердце, разуму лучше не подпевать, а дирижировать 当心灵因为爱情而歌唱的时候,理智最好不要跟着唱,而应该指挥着它唱。
	Привлекательные женщины ? отвлекают 诱人的女人是引诱人的。(女人因能引诱人所以诱人)
	Если уговаривать женщину очень долго, то она может подумать, что вы способны только на разговоры!! 如果长时间的劝说女人,那她一定会认为你只会说话。(说空话)
	У меня нет мании величия. Великие люди ею не страдают. 我没有狂妄症。伟人不得这种病 (我没有高傲自大,伟人不会被高傲自大折磨?костя的译文)
	До семи лет веришь, что детей приносит аист, потом понимаешь, что это - обыкновенная "утка". 七岁前你相信是鹳带来了孩子,之后就明白那只不过是个普通的鸭子(七岁前你相信是鹳带来了孩子,之后你就明白了那不过是个普通的谣言)
	Кактус - это глубоко разочаровавшийся огурец. 仙人掌是绝望了的黄瓜。
	Если я сказал "не брал!", значит, не отдам!! 如果我说“我没有拿”,那就意味着我不会归还。
	Учение - изучение правил; опыт - изучение исключений. 学习就是研究规则(规律),经验就是研究例外。
	Правильно брошенный муж обязательно вернется… как бумеранг. 如果能用正确的办法把丈夫抛出去,他一定会像回力棒一样飞回来的。
	Обезьяна сошла с ума - и стала человеком. 猿猴疯了,就这样变成了人。
	Молчание - золото, будешь много молчать - ограбят. 沉默是金,经常沉默,就会被人抢了。
	Седалищный нерв очень тонко чувствует приближение приключений. 坐骨神经对逼近的意外特别敏感。
	Ничто так не укрепляет веру человека как предоплата. 没有什么比预付款更能增加人的希望了。
	С возрастом дела сердечные переходят в сердечно - сосудистые. 随着岁月的增加,心脏的问题转换为心血管的问题,之后转换为毛细血管的问题。
	Был интеллектуально независимым: совершенно не зависел от интеллекта. 曾经在精神上的独立过,这完全不由智力决定。
	Верблюд - это лошадь с большим жизненным опытом. 骆驼是背负丰富生活经验的马。
	Глупо вломиться в открытую дверь, когда рядом полно закрытых. 当身边所有的门都关着的时候,闯进一扇开着的门是愚蠢的。(饥不择食是不明智的---个人理解)
	Если тебя не допускают к кормушке - попробуй хрюкнуть 如果不许你靠近食槽,你就试着大声哼哼。
	Извилины должны быть достаточно прямыми, чтобы мысли не путались. 脑回组织应该足够直,免得思维打弯。(大脑应该足够通畅,免得思维混乱)
	Как жизнь? Спасибо не жалуется! 过的怎么样? 谢天谢地,每人抱怨!
	Мудрость - это способность быть умным ВОВРЕМЯ. 智慧就是在适当的时机聪明的一种能力。(智慧就是在该聪敏的时候能聪敏)
	Оптимист изобретает колесо, пессимист - запасное колесо. 乐观主义者发明了轮胎,悲观主义者发明了备用胎。
	Труден только первый шаг, остальные - гораздо труднее. 难得只是第一步,剩下的更难。(第一部难,剩下的难乎其难)
	Правда - это изобретение маньяков: колит глаза и режет уши. 真理是疯子的发明,又戳眼睛又割耳朵。
	Самая распространенная минутная слабость - говорить часами 要传播一分钟的缺陷-- --- 要用几个小时去说(一个最小的缺陷也要花费一段时间传播)
	Спешите делать ошибки: только так приобретается… навык. 急着去犯错吧,只有这样才能熟练。
	Дайте мне точку опоры - и я скажу тост。Я переверну всю Землю, но найду эту проклятую точку опоры! 给我一个支点,我来说祝酒辞,我翻遍了整个地球,但找不到这个该死的支点 。
	Лучшая освежающая маска - мордой в винегрет. 最新鲜的面膜是在大杂烩上来一个耳光。
	Часто привязанность - всего лишь привычка ходить на поводу. 通常 眷念是不过是习惯的借口。
	Как бы хорошо о тебе не отзывались - докажи, что ты еще жив! 不议论你怎么会好呢? 你得证明你还活着。
	Надо отдать людям должное, остальное они возьмут сами. 要交给人们应有的,剩下的他们自己会拿的。
	Не знаешь - молчи! А знаешь - помалкивай! 不知道就别出声,知道请保持沉默。
	Второй брак - победа надежды над жизненным опытом. 第二次婚姻,是战胜生活阅历的希望。
	Если жизнь берет за горло - по неволе покажешь язык. 如果生活扼住你的喉咙,你就会不由自主地伸出舌头。----- CJF(501285870) 14:40:54的译文。(这个 “扼住”译的太好了,我怎么也没有想到这个词)
	Совесть как женщина - дается только тому, кто может с ней спать. 良心 如同女人,只有可以和她同床共枕的人才能得到。
	Хочешь жить и работать спокойно, не опережай шефа в развитии. 如果你想平静的生活工作,就别超过老板的发展。
	Нет неразрешимых проблем, есть неприятные решения. 没有不能解决的问题,只有令人不快的决定(没有解决不了的问题,只有令人不快的解决方案)
	
	
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语
