俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄语小短文 一棵树的自述(中俄对照)

时间:2013-01-22来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Меня зовут Деревом, почва на земле это место где моя жизнь пустила корни, она с детства и до старости питает меня и даёт силы. Если я п
(单词翻译:双击或拖选)

Меня зовут "Деревом", почва на земле – это место где моя жизнь пустила корни, она с детства и до старости питает меня и даёт силы. Если я покину почву, то моя жизнь сразу прекратиться, поэтому мне никогда не уйти из её чрева.

  Вначале я было всего лишь маленьким семенем, маленький хозяин вскопал и взрыхлил почву, закопал семя в землю и утром и вечером поливал и ухаживал за мной. Наконец, у меня в этой тёплой и влажной почве, начали появляться ветви и листья. Но вскоре, после того как я начало расти, несколько детей баловались и притоптали меня. Я изо всех сил пыталось продолжить жить и потихоньку стало расти. В это время появились нежные зелённые листья, но сильный ливень изогнул мои листья, и они, порхая, с ветром опали на землю. В это время я было очень напугано, боялось, что ветер вырвет меня с корнём. Маленький хозяин пристально заботился и оберегал меня, часто накрывал плащом, наведывал и заботился обо мне. Только когда дождь утих, он успокоенный уходил домой, это меня очень трогало.

  У меня множество братьев, они очень похожи на меня. Через много лет, благодаря уходу маленького хозяина, мы станем ещё более густыми, пышными и более крепкими.

  На голубом небе радостно улыбается солнце, поливает землю жгущими лучами. Крыша дома маленького хозяина раскалилась, вспоминая как маленький хозяин всё время ласково ко мне относился, я вытянуло зелённые ветви, прикрыло крышу, чтобы в доме стало прохладно. Я и мои товарищи изо всех сил вытягиваем свои руки во все стороны, чтобы усталые путники смогли отдохнуть в тени и насладиться прохладой.

  Вскоре на нас расцвели свежие красивые цветы, и потихоньку появились плоды, они весят на ветках, покачиваясь с ветром. Маленький хозяин сорвал спелые фрукты, отнёс на рынок и продал, он похвалил меня за принесённую пользу, что вызвало во мне чувство гордости. Кроме того, мой ствол ещё сможет помочь людям: когда его срубят, перевезут на лесопилку, где благодаря высокому мастерству плотника, из меня сделают шкафы, столы, стулья и многое другое.

  Я радо, что могу быть использовано людьми для их жизни, я продолжу развивать свои способности, чтобы всецело приносить пользу людям.
 

                 一棵树的自述

  我的名字叫「树」,地上的土壤就是我生命所根植的处所,从小到大都是它赋予我养分和活力。假使我一离开土壤,那我的生命就会停止,所以我始终不可以离开它的孕育。

  起初我还是一粒细小的种子,经过小主人挖松土壤,把种子埋在土里和早晚浇水栽培,我在这个温暖潮湿的土壤里终于长出枝叶来了。才刚生长不久,几个孩子就捣蛋地把我踏扁了,我挣扎着坚持生长,我渐渐长高了,同时也开出嫩嫩的绿叶来,一场倾盆大雨把我娇嫩的树叶吹弯了腰,叶子也随着大风纷纷扬扬地落下。这时,我心里非常惊慌,害怕风会将我连根拔起。小主人对我无微不至的关怀和爱护,常披着雨衣一来二去地探访和照顾我,直到雨小了,他才安心回屋里去,使我深受感动。

  我有数不尽的兄弟,它们长得和我一模一样,许多年后我们在小主人的栽培下长得更茂盛更强壮了。

  湛蓝的天空捧着一个满脸笑容的太阳,把炎炎的光芒洒下,把小主人的屋顶晒到烫手,想起平时小主人对待我的恩情,我就伸出青葱的枝遮盖屋子,使屋内变得凉爽,我和我的同伴拼命把手臂向四方伸展,使行走劳累的路人能在绿荫下歇歇脚和乘凉。

  不久,我们都开出了鲜艳娇美的花朵,也慢慢结出果实,挂在树上随风摆动,小主人把成熟的果实摘下来,运到市场去卖,并高兴赞许我为他作出的贡献,这使我感到骄傲。此外,我的树干还可以为人民服务,把我的树干砍下,用货车运到锯木厂,经过木匠纯熟的技艺,终于把我 做成柜子、桌子、椅子等等。

  我好高兴,能为人们带来生活上的享用,我会继续发挥我的作用,为人民服务到底。

 

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 生命就会停止


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表