俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄语短文-中国大众的休闲运动(中俄对照)

时间:2013-01-22来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Эта несложная игра знакома многим поклонникам спорта не понаслышке: в свое время настольный теннис был постоянным спутником наших
(单词翻译:双击或拖选)

Эта несложная игра знакома многим поклонникам спорта не понаслышке: в свое время настольный теннис был постоянным спутником наших детей (в школах, пионерских лагерях ,вузах ,и взрослых(в перерывах на работе или в домах отдыха.).Но, естественно,любители играют совсем не так ,как" профи". А самые сильные профессионалы сегодня выступают за команду Китая .Представители поднебесной настолько доминируют сегодня в настольном теннисе,что многие европейские страны приглашают к себе молодых игроков из Китая, дают им гражданство и ,создав условия для тренировок ,надеются хоть таким путем составить конкуренцию "настоящим"китайцам. Но не очень-то получается .В Афинах в настольном теннисе было разыграно четыре комплекта наград-по два в мужском и женском разрядах. И во всех фаворитами были представители Китая . Соперничать с ними могли корейцы, японцы,а также немцы ,шведы,поляки, голландцы .

  У россиян надежд на успешное выступление нет, российские спортсмены в лучшем случае входят в число 50-ти сильнейших в мире и то-ближе к цифре 50. А Владимир Самсонов из Белоруссии вполне мог завоевать в Афинах медать .Так что ты болели за него .


                  中国大众的休闲运动

  乒乓球室许多体育爱好者都熟悉的一项运动:对孩子(在学校、夏令营、大学、运动队里)和成年人(在工作之余或是休假时)来说乒乓球就是他们的伙伴。当然,业余队员打球是有别于职业球员的。中国有着当今最强的职业队,在世界乒坛占绝对优势。许多欧洲国家向年轻的中国选手发出邀请,让他们加入自己的国籍,为他们提供良好的训练环境。希望借此来与“真正的”中国选手抗衡,但成效不显著。雅典奥运会乒乓球比赛共设四个奖项,男女各两项,但每个项目上最有希望夺冠的都是中国运动员,目前能与中国运动员抗衡的有朝鲜、日本,以及德国、瑞典、波兰、荷兰等国运动员。
 
   俄罗斯运动员出线的希望不大,他们的最好成绩是排在世界前50强,或者是接近50强。而来自白俄罗斯的弗拉基米尔.萨姆索夫有望在雅典奥运会上夺取奖牌,让我们为他加油吧!

 

 

 

 


 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 中国运动员


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表