俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄语小短文-乌鸦和狐狸

时间:2013-01-22来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Ворона и Лисица 乌鸦和狐狸 Уж сколько раз твердили миру, Что лесть гнусна, вредна ;не только всё не впрок, И в сердце льстец всегда отыщ
(单词翻译:双击或拖选)

Ворона и Лисица 乌鸦和狐狸
 
  Уж сколько раз твердили миру, Что лесть гнусна, вредна ;не только всё не впрок, И в сердце льстец всегда отыщет уголок.

  关于阿谀拍马的卑鄙和恶劣,不知道告诫过我们多少遍了,然而总是没有什么用处:拍马屁的人总会在我们的心里找到他的位子。

  Вороне где-то бог послал кусочек сыру ; На ель Ворона взгромоздясь, Позавтракать было совсем уж собралась, Да позадумалась ,а сыр воргу держала.

  上帝不知道怎么地赏给乌鸦一小块乳酪。乌鸦躲到一棵枞树上。它好像已经安顿下来,准备享受它的口福了。然而,它嘴巴半开半闭的,含着那一小块美味的东西在沉思默想。
 
  На ту беду Лиса близёхонько бежала ;Вдруг сырный дух Лису оставовил : Лисица видит сыр , Лисицу сыр пленил. Плутовка к дереву на цыпочках подходит, Вертит хвостом, с Вороны глаз не сводит. И говорит так сладко, чуть дыша:

  不料这时跑来一只狐狸:一阵阵香味立刻使狐狸停下了脚步,它瞧瞧乳酪,舔舔嘴巴。这坏东西踮起脚尖偷偷走近枞树,它卷起尾巴,目不转睛地瞅着,它那么柔和地说,一个字一个字都是细声细气的。

  “Голубушка,”как хороша! Ну что за шейка ,что за глазки ! Рассказывать ,так право, сказки ! Какие пёрышки! Какой носок ! И ,верно ,ангельский быть должен голосок ! Спой,севетик ,не стыдись! Что ежели ,сестрица, При красоте такой и петь ты мастерица, Ведь ты б у нас была царь—птица!

  “你是多么美丽啊,逗人喜爱的鸟!那脖子,那眼睛!!美丽的像个天堂的梦!多么美丽的羽毛!多么美丽的嘴巴呀!只要你一开口,一定是天使的嗓音!唱吧!亲爱的!别害羞!小妹妹说实话,你长得这么的美丽迷人,要是唱歌也同样动听。在鸟类之中,你就是令人倾倒的皇后了!”

  Вещуньина с похвал вскружилась голова, От радости в зобу дыханье спёрло, И на приветливы лисицыны слова Ворона кар, кнула во всё воронье горло.
 
  那傻东西被狐狸的赞美搞得晕头晕脑,它高兴得连气都透不过来了;它听从狐狸的柔声诱劝,提高嗓门,竭尽所能,叫出了刺耳的声调。
 
  Сыр выпал ,с ним была плутовка такова.
 
  乳酪掉下去了!乳酪也和狐狸都没影儿了。

 

 

 

顶一下
(1)
50%
踩一下
(1)
50%

热门TAG: 拍马屁的人


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表