俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

中铁春运预计发送旅客2亿多人次

时间:2013-03-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Пассажирооборот железных дорог Китая в период праздника Весны 2010 г. достигнет 210 млн. человеко-раз МЖД Китая 5 января опубликовало пр
(单词翻译:双击或拖选)

Пассажирооборот железных дорог Китая в период праздника Весны 2010 г. достигнет 210 млн. человеко-раз
  МЖД Китая 5 января опубликовало программу работы транспорта в период праздника Весны /китайский Новый год по лунному календарю/. В программе 40-дневний период с 30 января по 10 марта определяется как период новогодних перевозок. Как ожидается, в течение 40 дней железные дороги перевезут 210 млн. человеко-раз, увеличение почти на 10% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года, что составит 18,20 млн. человеко-раз.
  Согласно традиционной культуре Китая, в праздник Весны, когда вся семья должна собраться вместе, все люди стараются вернуться домой. Поэтому пассажирооборот в период данного праздника и называют самым масштабным в мире передвижением людей.

  中国铁路2010年春运预计发送旅客2亿多人次
  中国铁道部5日公布了2010年春节期间的运输方案。方案确定春运时段从1月30日开始,到3月10日结束,为期40天。期间,预计全路将发送旅客2.1亿人次,同比增加1820万人次,增长近一成。
  在中国的文化传统中,春节是阖家团圆的节日,人们都会想方设法回家团聚。正因为如此,有人称中国的春运是“世界上规模最大的人员流动”。

 

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 规模最大


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表