俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

俄语阅读学习:瞎马(下)

时间:2013-04-24来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:С тех самых пор Догони-Ветер и начал хворать, хилеть, ослабел на ноги и, наконец, ослеп. Купец очень горевал и с полгода верно соблюдал
(单词翻译:双击或拖选)

 С тех самых пор Догони-Ветер и начал хворать, хилеть, ослабел на ноги и, наконец, ослеп. Купец очень горевал и с полгода верно соблюдал свое обещание: слепой конь стоял по-прежнему на конюшне, и ему ежедневно отпускалось по три меры овса.
  Уседом потом купил себе другую верховую лошадь, и через полгода ему показалось слишком нерасчетливо давать слепой, никуда не годной лошади по три меры овса, и он велел отпускать две. Еще прошло полгода; слепой конь был еще молод, приходилось его кормить долго, и ему стали отпускать по одной мере.
  Наконец, и это показалось купцу тяжело, и он велел снять с Догони-Ветра узду и выгнать его за ворота, чтобы не занимал напрасно места в конюшне. Слепого коня работники выпроводили со двора палкой, так как он упирался и не шел.
  Бедный слепой Догони-Ветер, не понимая, что с ним делают, не зная и не видя, куда идти, остался стоять за воротами, опустивши голову и печально шевеля ушами. Наступила ночь, пошел снег, спать на камнях было жестко и холодно для бедной слепой лошади. Несколько часов простояла она на одном месте, но наконец голод заставил ее искать пищи. Поднявши голову, нюхая в воздухе, не попадется ли где-нибудь хоть клок соломы со старой, осунувшейся крыши, брела наудачу слепая лошадь и натыкалась беспрестанно то на угол дома, то на забор.
  Надобно вам знать, что в Винете, как и во всех старинных славянских городах, не было князя, а жители города управлялись сами собою, собираясь на площадь, когда нужно было решать какие-нибудь важные дела. Такое собрание народа для решения его собственных дел, для суда и расправы, называлось вечем. Посреди Винеты, на площади, где собиралось вече, висел на четырех столбах большой вечевой колокол, по звону которого собирался народ и в который мог звонить каждый, кто считал себя обиженным и требовал от народа суда и защиты. Никто, конечно, не смел звонить в вечевой колокол по пустякам, зная, что за это от народа сильно достанется.
  Бродя по площади, слепая, глухая и голодная лошадь случайно набрела на столбы, на которых висел колокол, и, думая, быть может, вытащить из стрехи пучок соломы, схватила зубами за веревку, привязанную к языку колокола, и стала дергать: колокол зазвонил так сильно, что народ, несмотря на то что было еще рано, толпами стал сбегаться на площадь, желая знать, кто так громко требует его суда и защиты. Все в Винете знали Догони-Ветра, знали, что он спас жизнь своему хозяину, знали обещание хозяина — и удивились, увидя посреди площади бедного коня — слепого, голодного, дрожащего от стужи, покрытого снегом.
  Скоро объяснилось, в чем дело, и когда народ узнал, что богатый Уседом выгнал из дому слепую лошадь, спасшую ему жизнь, то единодушно решил, что Догони-Ветер имел полное право звонить в вечевой колокол.
  Потребовали на площадь неблагодарного купца; и, несмотря на его оправдания, приказали ему содержать лошадь по-прежнему и кормить ее до самой ее смерти. Особый человек приставлен был смотреть за исполнением приговора, а самый приговор был вырезан на камне, поставленном в память этого события на вечевой площади...
  打那一天起,追风就病了,它日见消瘦,腿脚无力,最后就瞎了。商人非常难过,有半年工夫,他忠实地遵守自己的诺言;瞎马和以前一样站在马厩里;主人每天喂它三俄斗燕麦。
  后来,杨样有又给自己买了一匹马,半年后,他开始觉得,每天喂一匹毫无用处的瞎马三俄斗燕麦,太不上算,于是他下令改为每天喂追风两俄斗燕麦。又过了半年,瞎马还年轻,需要喂它很多年,因此改为喂它一俄斗燕麦。最后,连这样做,商人都感到心疼了,他下令取下追风的笼头,把它撵出大门,免得它在马厩里白占一块地方。瞎马怎么也不肯走,结果工人们用棍子把它从院子里打了出去。
  可怜的瞎眼的追风,不懂得别人要拿它怎样,不知道,也看不见往哪儿走,只好站在大门外,耷拉着脑袋,伤心地抖动着耳朵。黑夜来临了,飘起了雪花,可怜的瞎马如果睡在石头地上,那太硬太冷了,它只好在一个地方站了几个钟头,但是后来饥饿迫使它去寻找食物。他仰起头,在空中闻着,看什么地方能碰上哪怕一小把从破旧的屋顶上掉下来的稻草。瞎马一步一拖地慢慢走去碰运气,不断地一会儿撞在房角上,一会儿又撞在栅栏上。
  你们要知道,在威涅塔城,就像在所有的斯拉夫古老城市里那样,没有王公,市民是自己管理自己的,需要解决某件大事的时候,他们就聚集在广场上开会,这种为了解决个人问题、为了评判某件事和审判某个案子而开的群众大会,叫做市民会议。威涅塔市中心有个广场,市民会议就在那里召开。广场上有四根柱子,柱子上吊着一口大钟,这口大钟一敲响,市民就集合到这里来。谁认为自己有委屈,要求大家审判和保护,都可以敲这口钟。当然,谁也不敢为了一点鸡毛蒜皮的小事来敲钟,因为知道,那样将受到处罚。
  又瞎、又聋、又饿的追风在广场上慢慢走着,偶尔撞在吊着钟的柱子上,它以为能从屋檐下揪下一束稻草,便用牙咬住拴在钟锤上的绳子,揪了起来。钟大声敲响了,响声那样大,虽然时间还早,市民们也成群地拥到了广场上,想知道,是谁这样热切地要求市民会议的审判和保护。威涅塔城里所有的人都认识追风,都知道它救过主人的性命,知道它主人许下的诺言,因此,当大家看到这匹不幸的马,又瞎、又饿、冻得发抖,身上落满了雪花,站在广场中间时,都惊讶不已。
  真相很快就搞明白了;当市民们得知,富有的杨样有把救过他性命的瞎马从家里赶了出来时,一致认为追风有权敲响市民会议的大钟。
  市民们将忘恩负义的商人叫到广场上来,不管他怎样为自己辩护,大家命他照以前那样喂养这匹马.一直喂到它死,还特别派了一个人去监督判决的执行情况,而且把判词刻在一块石头上,用来纪念发生在市民会议广场上的这件事……

 
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: давать


------分隔线----------------------------
栏目列表