俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

试用俄语翻译著名学者何其芳诗歌

时间:2013-05-09来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:你一定来自温郁的南方, 告诉我那儿的月色,那儿的日光, 告诉我春风是怎样吹开百花, 燕子是怎样痴恋着绿杨。 我将合眼睡在你如梦的歌声里, 那温馨我似乎记得,又似乎遗忘。
(单词翻译:双击或拖选)

你一定来自温郁的南方,
告诉我那儿的月色,那儿的日光,
告诉我春风是怎样吹开百花,
燕子是怎样痴恋着绿杨。
我将合眼睡在你如梦的歌声里,
那温馨我似乎记得,又似乎遗忘。

译稿一:
ты наверняко из грустного южного края
расскажи мне о той луне,
о лучах того теплого солнца
расскажи, как весенним ветром заставило расцвести лилии
о том, как ласточки скучали по зеленых тополях
я буду наслаждаться во сне
погрузившись в песню твою небесную
то душевное тепло кажется мне
то знакомым, то забытым...

译稿二:
Ты ко мне совсем неслучайно
Явилась с южного края
Расскажешь мне освещает солнце
И луна как ярка
Что ветер весенний соблазняя
Повсюду цветы процвели
Ласточки кругом с тоской летая
Что по зеленым тополям
Во сне твоего пения
Засыпаю я закрывая глаза
Очаг тот будто мне помнится
Будто про него и забыл я


 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 温郁的南方


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表