俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

爱恨交加的广场舞 Танцы на площадках в микрорайонах: плюсы и минусы

时间:2013-11-25来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:不知从何时起,广场舞以摧枯拉朽之势席卷中国。每当夜幕降临,在居民区附近的小广场上随处可见一群人在震耳欲聋的音响的伴奏中翩
(单词翻译:双击或拖选)
 不知从何时起,广场舞以摧枯拉朽之势席卷中国。每当夜幕降临,在居民区附近的
 
小广场上随处可见一群人在震耳欲聋的音响的伴奏中翩翩起舞。其中绝大多数是中
 
老年妇女,她们认为,对自己来说这是最好锻炼方式。
 
В Китае вечером можно часто видеть, как пожилые и даже старые люди группами со
 
бираются на площадках микрорайонов и танцуют под громкую музыку. Большинств
 
о танцующих - женщины, которые считают, что это самый доступный для них вид сп
 
орта. 
 
Вроде бы что плохого в занятиях танцами? 
 
但是在舞者与附近居民之间的矛盾从也未停止过。居民深受噪声之苦,无法正常休
 
息。但是大妈们并不接受调低音量的建议,认为"音乐开低了,还有什么气氛?"、"
 
怎么我们老年人跳个广场舞就变成扰民了?"
 
Но между любителями танцев и жителями микрорайонов нередко возникают конфли
 
кты. Из-за громкого звучания музыки жители не могут полноценно отдыхать. Просьб
 
ы убавить громкость звучащей музыки танцующие не воспринимают, считая, что без 
 
громкой музыки им не хватает радостной атмосферы. Некоторые даже не понимают, 
 
что шум от музыки может кого-то беспокоить. 
 
为了将她们赶出广场,附近居民采用了各种办法,找城管,报警,但均未奏效。常
 
规的行政手段无法解决,主要是因为相关法规相对空白。并且像这种矛盾,警察深
 
知处理起来的难度,往往是出个警绕一圈劝几句,也不可能随时守在广场上,前脚
 
一走,后脚音乐继续骚动起来。 
 
Чтобы выгнать нарушителей покоя, жители микрорайонов прибегают к всяческим ме
 
рам. Они обращаются в городскую и районную администрацию, сообщают о наруши
 
телях покоя в милицию. Но административным путем проблему явно не решить. Соот
 
ветствующих регламентов, регулирующих данную проблему не существует. И тольк
 
о вызванные милиционеры покидают площадки, как эти старушки опять продолжают 
 
танцевать. 
 
为什么中老年人一定要去跳广场舞?主要原因是中老年人的健身场所太少。在无处
 
健身或者说健身成本高昂的当下,广场舞是最容易实现的健身方式。 由于社会保障
 
的薄弱,中国的中老年人有太多的顾虑不敢花钱。除了跳广场舞,还能有什么别的
 
娱乐活动呢? 况且,广场舞的核心价值,并不一定在于舞蹈,而是社交和锻炼身体
 
。在家做了一天家务的中老年人,总算可以找个机会出去了,可以极大的缓解孤独
 
感,同时达成健身的目的。 
 
Почему так распространен этот вид отдыха в китайских городах? Главной причиной 
 
является недостаток мест развлечения для пожилых и старых людей. Из-за несоверш
 
енной системы социального обеспечения они экономят деньги на развлечениях. А тан
 
цы – бесплатный и доступный вид отдыха и развлечений для всех. После домашней 
 
работы они с удовольствием веселятся на площадках, где можно познакомиться и по
 
общаться с новыми людьми, повстречаться с друзьями. Поэтому танцы - это еще и в
 
ажный образ их социальной жизни. 
 
中国的城市中,人多地少,小区容积率一般都非常高。而由于规划问题,临近小区
 
的社区公园数量相当有限。 跳广场舞的场所,不能离居民楼太远,否则不方便;而
 
要想不扰民,又不能离居民楼太近。可实际上,这种"不远不近"的场所,能有多少
 
呢?
 
Из-за высокой плотности населения в городах проектирование площадок для танцев, 
 
находящиеся на достаточном расстоянии от жилых микрорайонов, не предусматрива
 
ется. А танцевать в парках для любитетелей этого вида развлечений, слишком далеко 
 
от дома. 
 
"中国就是个有着"大声"传统的国家。 因为不推崇安静,所以有过年过节鞭炮齐鸣
 
,焰火四射的传统,所以国人对自身可能存在的打扰别人的行为并不敏感,这一点
 
绝非中国大妈所独有。今天晚上觉得被广场舞噪音骚扰到的人,明天早上可能就在
 
地铁上大声打电话。解决广场舞扰民的纠纷,也需要双方各退一步,用宽容也协商
 
的方式解决。
 
Вообще, китайцы обожают пошуметь. Взять к примеру хлопушки или привычку гром
 
ко говорить по телефону в общественных местах. Китайцы предпочитают громко выр
 
ажать свои чувства или мысли. В этом виновата традиция, а не только танцовщицы. 
 
Те, кто выступает против танцев на площадках, сами порой в других местах беспоко
 
ят окружающих. Для коренного решения проблемы требуются компромисс и снисхо
 
ждение, которые должны проявляться с обеих сторон. 
 
   
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 翩翩起舞


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表