俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中俄对照阅读 » 正文

孙子兵法汉俄对照卷二 作战篇(俄语)

时间:2014-02-10来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Глава IIВедение войны1. Сунь-цзы сказал: правило ведения войны тако
(单词翻译:双击或拖选)
 Глава IIВедение войны1. Сунь-цзы сказал: правило ведения войны таково: 2. Если у тебя тысяча легких колесниц и тысяча тяжелых,1 сто тысяч солдат, если провиант надо отправлять за тысячу миль,2 то расходы внутренние и внешние, издержки на прием гостей, материал для лака и клея, снаряжение колесниц и вооружения - все это составит тысячу золотых в день. Только в таком случае можно поднять стотысячное войско. 3. Если ведут войну и победа затягивается, - оружие притупляется и острия обламываются; если долго осаждают крепость, - силы подрываются; если войско надолго оставляют в поле, - средств у государства не хватает. 4. Когда же оружие притупится и острия обломаются, силы подорвутся и средства иссякнут, князья,* воспользовавшись твоей слабостью, поднимутся на тебя. Пусть тогда у тебя и будут умные слуги, после этого ничего поделать не сможешь. 5. Поэтому на войне слышали об успехе при быстроте ее, даже при неискусности ее ведения, и не видели еще успеха при продолжительности ее, даже при искусности ее ведения. 6. Никогда еще не бывало, чтобы война продолжалась долго и это было бы выгодно государству. Поэтому тот, кто не понимает до конца всего вреда от войны, не может понять до конца и всю выгоду от войны. 7. Тот, кто умеет вести войну, два раза набора не производит, три раза провианта не грузит; снаряжение берет из своего государства, провиант же берет у противника. Поэтому у него и хватает пищи для солдат.8. Во время войны государство беднеет оттого, что возят далеко провиант. Когда провиант нужно возить далеко, народ беднеет. 9. Те, кто находятся поблизости от армии, продают дорого; а когда они продают дорого, средства у народа истощаются; когда же средства истощаются, выполнять повинности трудно. 10. Силы подрываются, средства иссякают, у себя в стране – в домах пусто;3 имущество народа уменьшается на семь десятых; имущество правителя - боевые колесницы поломаны, кони изнурены; шлемы, панцыри, луки и стрелы, рогатины и малые щиты, пики и большие щиты, волы и повозки - все это уменьшается на шесть десятых.411. Поэтому умный полководец старается кормиться за счет противника. При этом один фунт пищи противника соответствует двадцати фунтам своей; один пуд отрубей и соломы противника соответствует двадцати пудам своей.5 12. Убивает противника ярость, захватывает его богатства жадность. 13. Если при сражении на колесницах захватят десять и более колесниц, раздай их в награду тем, кто первый их захватил, и перемени на них знамена. Перемешай эти колесницы со своими и поезжай на них. С солдатами же обращайся хорошо и заботься о них. Это и называется: победить противника и увеличить свою силу.614. Война любит победу и ие любит продолжительности.15. Поэтому полководец, понимающий войну,есть властитель судеб народа, есть хозяин безопасности государства. 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: войны


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表