俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语语法 » 俄语词汇辨析 » 正文

俄语近义词用法辨析(16)

时间:2014-05-15来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:俄语中有许多单词的词义相同或相近。我们需要分清楚它们不同的用法,不同的搭配,不同的语体,不同的修辞色彩等等,而这就要靠平
(单词翻译:双击或拖选)
 俄语中有许多单词的词义相同或相近。我们需要分清楚它们不同的用法,不同的搭
 
配,不同的语体,不同的修辞色彩等等,而这就要靠平时的积累。
  ходить、носить、одеться、надеть、одеть
  这几个词(或短语)有一个基本相同的意思:“穿”,但是用法不同:
  ходить в чём(不能用идти)穿、戴 ~ врубашке穿衬衫;
  носить что穿、戴(=ходить в чём) ~платье穿连衣裙,~шляпу戴帽子
  одевать(未)—одеть(完)кого во что 只指给别人穿上衣服
  ~ребёнка в пальто给孩子穿上大衣;~ребёнка одеялом 给孩子盖上被子。
  надевать(未)—надеть(完)что на кого既指给别人,也指给自己穿上衣服(省略 себ
 
я)。
  ~пальто на ребёнка 给孩子穿大衣
  还可以表示:~шапку 戴帽子;~перчатки 戴手套;~галстук戴领带;~ботинки穿
 
皮鞋;~носки穿袜子。(不能用одевать)
  надеваться(未)—надеться(完)(第一、二人称不用)穿得上,套得进:
  例如:Сапог не надевается.靴子穿不进去。
  одеваться(未)—одеться(完)во что(自己)穿上衣服:
  例如:Я оделся в новый костюм и вышел на улицу.我穿好了衣服就出门了。
 
 
 
 
 
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 给孩子穿大衣


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表