俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语语法 » 俄语词汇辨析 » 正文

“去世”不仅仅只有умереть

时间:2018-12-18来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:汉语博大精深,说到关于死的表达有亡、去世、逝世、卒、牺牲等等,那么俄语关于去世的表达有哪些呢?умереть // умир
(单词翻译:双击或拖选)
 汉语博大精深,说到关于“死”的表达有亡、去世、逝世、卒、牺牲等等,那么俄语关于“去世”的表达有哪些呢?
 
 
 
умереть // умирать
 
=перестать жить 去世(死)的最基本表达,可用于各种场合
 
Чуть не умер со скуки(очень скучал).
 
他寂寞得要死。
 
 转译用法:【一、二人称不用】=исчезнуть,прекратиться 消失,灭亡
 
Правое дело не умрет.
 
正义的事业是不朽的。
 
 
 
помирать//помереть
 
〈俗〉死,用于口语表达,较粗俗
 
Хоть ложись да помирай.
 
无计可施。
 
 
 
скончаться
 
〈雅〉逝世,用于正式场合,较尊敬。
 
Вчера этот известный поэт скончался.
 
昨天这位有名的诗人去世了。
 
 
 
погибать (гибнуть) // погибнуть
 
牺牲,用于意外原因致死
 
Он погибал от бою.
 
他死于战斗。
 
 
 
一些短语的表达:
 
уйти от нас // уйти от жизни 去世,走了
 
кого нет с кем 永别了
 
заснуть вечным сном // уснуть вечным сном 永远安息,表示悼念、崇敬的意味。
 
не стало кого // нет в живых кого 常指熟知或亲近的人去世
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 寂寞得要死


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表