俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »走进俄罗斯 » 俄罗斯菜谱 » 正文

十道最不受外国人喜爱的俄罗斯菜肴

时间:2018-11-27来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:1. Холодец肉冻Когда перед иностранцами появляется тарелка с холодц
(单词翻译:双击或拖选)
 1. Холодец
肉冻
Когда перед иностранцами появляется тарелка с холодцом, то, как правило, они очень долго его разглядывают, пытаясь понять, что же это такое. Увидев сквозь прозрачное желе кусочки мяса, гости пытаются их выковыривать, а когда желе попадает им на язык, то вызывает чуть ли не рвотный рефлекс. После возвращения из стран, где можно отведать холодец, иностранцы, как правило, так описывают это блюдо:
当你端着一盘肉冻放在外国游客面前,他们通常会观察很久,想搞清楚这到底是什么。通过透明层看到一些肉块,客人们总想把里面的肉块抠出来,当把肉冻放入嘴中时,他们都差点会吐出来。当外国游客回国以后通常会这样描述肉冻:
?Холодец - это еда, которая очень похожа на желе с фруктами, правда, вместо ягод туда кладут мясо и по вкусу она не сладкая. Говорят, что холодец очень полезный, но выглядит он отвратительно?.
“肉冻是一种类似于水果果冻的食物,但是里面不是水果,而是肉块,吃起来也没有甜味。听说肉冻对人体有益处,但是看起来很恶心。”
 
2. Сало
萨洛
Несмотря на то, что лакомиться беконом - это привычное дело для иностранцев, наше сало у них вызывает противоречивые эмоции. С одной стороны, это тот же самый бекон, только большим куском, а с другой стороны, он совершенно не похож на то, к чему привыкли иностранцы. В своих блогах любители путешествий так описывают сало:
尽管外国人普遍喜欢吃培根,但是我们的萨洛却让他们感到有点矛盾,一方面,萨洛和培根是一样的,只不过是一大块;另一方面,它又和外国人所习惯的那种培根不完全一样。那些外国游客这样描述萨洛:
?Говорят, что этот продукт любят многие, но выглядит он отвратительно. Соленое сало в ресторане подают нарезанное кусочками и приправленное черным перцем, укропом и другими специями. Это блюдо, когда попадает в рот, кажется очень жирным и проглотить его невозможно. Русские сало едят с черным хлебом, закусывая зеленым луком?.
“听说,这个食物被很多人喜爱,但是它看起来很恶心。在饭店盐渍的萨洛被切成片,撒上黑胡椒、土茴香和其他调料。将萨洛放入口中,会感觉非常肥腻,很难咽下去,俄罗斯人一般用黑面包、大葱来配着萨洛来吃。”
 
3. Гречка
荞麦
Для каждого русскоязычного человека гречка - это стратегический продукт, который можно встретить на столе у каждого из нас. С детства нам говорили о том, что нет ничего полезнее этой каши, ведь в крупе содержится огромная масса витаминов и микроэлементов. Однако, к сожалению, не всем туристам знакомо это блюдо, и гречневую кашу они характеризуют так:
对于每一个讲俄语的人来说荞麦都是非常重要的食物,会在每一个餐桌上看见荞麦。从童年起就经常有人对我们说,没有什么比荞麦粥更有益身体的了,谷物中含有大量的维他命和矿物质。但是遗憾的是,并不是所有游客都了解荞麦,他们是这样描述荞麦粥的:
?Передо мной поставили в ресторане тарелку со странным месивом. Я ничего подобного раньше не ел. Я был по-настоящему шокирован. Пробовать я это отказался?.
“在餐厅一个装着奇怪的混合物的盘子被端到了我面前,我之前是没吃过类似的食物的,我有点吃惊,不想去尝试这个食物。”
4. Заливная рыба
鱼冻
Блюдо ?Заливная рыба?, которое визуально очень похоже на холодец, также у туристов вызывает неприязнь.Туристы, которые решились попробовать ?Заливную рыбу? говорят о ней такие слова:
鱼冻视觉上看起来非常像肉冻,也因此让游客不太喜欢。品尝过鱼冻的游客们做出了如下评价:
?Вы когда-нибудь пробовали желе со вкусом и кусками рыбы? Русские такое едят! У них это называется ?Заливная рыба?, и считается очень полезным продуктом. Скажу откровенно, больше я такое есть не буду?.
“你有没有吃过鱼片味的果冻?俄罗斯人就这样吃!他们管这个食物叫鱼冻,坦白说,我以后再也不想吃鱼冻了。”
5. Салат ?Сельдь под шубой?
鲱鱼沙拉
Еще одно блюдо, которое вызывает шок у граждан из зарубежья называется салат ?Сельдь под шубой?. К нему мы привыкли давно и, как правило, редко какой праздник обходится без соленой рыбы, ?укрытой? слоем майонеза и овощей. Именно это больше всего и смущает иностранцев, ведь представить соленую селедку, которую они не едят, в сочетании со сладкой морковью и свеклой может далеко не каждый. Вот что по этому поводу думают иностранцы:
还有一道让外国游客震惊的菜叫“鲱鱼沙拉”,俄罗斯人非常喜欢这道菜,逢节日多会有这道菜,咸鱼配上蛋黄酱和蔬菜。但是外国游客并不是每个人都能接受咸的鲱鱼配上甜的胡萝卜和甜菜这种搭配。他们是这样认为的:
?Сельдь под шубой? - довольно странное и невкусное изобретение. В этом салате смешаны несочетаемые продукты, которые у русских вызывают восторг. Это довольно странное по вкусу блюдо?.
“鲱鱼沙拉是一个非常可怕、非常难吃的菜,这道沙拉中混合着并不搭配的食材,味道相当奇怪。”
 
6. Манная каша
碎麦米粥
У европейцев к кашам довольно странное отношение, а манная вообще вызывает ужас. Когда это блюдо им подают в ресторане, то ничего кроме недоумения и удивления лица гостей из заграницы не выражают. О манной каше в своих блогах иностранцы пишут следующее:
欧洲人对于粥类的态度比较奇怪,而碎麦米粥则完全不喜欢。当他们在俄罗斯饭店吃到这道碎麦米粥,每个人的脸上都是困惑和惊讶的表情。他们是这样描述这道食物的:
?Передо мной поставили тарелку с субстанцией белого цвета, поверх которой были уложены фрукты. Когда я стал ковырять ложкой эту кашу, то она мне напомнила строительный материал, но никак не еду. Кушать ее было непривычно, но все же пару ложек я смог проглотить. Фрукты отлично перебивают ее странный вкус?.
“摆在我面前的是一盘白色的食物,上面铺着水果,当我用勺子吃这个粥的时候,总让我觉得是它不是食物,而是某种建筑材料。我不习惯吃这个碎麦米粥,但是能下咽,因为铺在粥上面的水果倒是很好地去掉了它奇怪的味道。”
 
7. Окрошка
冷杂拌汤
Окрошка в русской кухне относится к холодным супам, вот только иностранцам понять это очень сложно. Впервые попробовав это блюдо, приезжие так описывают его:
冷杂拌汤在俄罗斯菜肴中属于冷的汤类,这一点让外国人很难以理解,第一次吃这道菜的外国游客这样评价它:
?Вкус окрошки передать довольно сложно. Ее, как правило, русские едят в жаркое время года. Мне удалось попробовать этот ?пивной суп? и вот из чего он состоит: огурец, мясо, яйца, отварной картофель и много зелени. Все это русские заливают квасом или молочной сывороткой. Рекомендуется есть окрошку со сметаной.
“冷杂拌汤的味道很难描述出来,俄罗斯人通常是在夏天的时候吃它,我尝过这个冷杂拌汤,里面有黄瓜、肉、鸡蛋、土豆和很多蔬菜。俄罗斯人用格瓦斯或者乳清煮制,建议冷杂拌汤配上酸奶油一起吃。”
 
8. Борщ
红菜汤
О том, что иностранцы редко едят супы - известно довольно давно. Даже если они и балуют себя жидкими блюдами, то это, как правило, супы кремовой консистенции. Каково же было их удивление, когда они впервые попробовали борщ. Вот что об этом пишут граждане других стран:
我们已经了解了,外国人很少喝汤,即使他们喜欢汤类,通常也都是奶油浓汤。当他们第一次喝红菜汤的时候都非常惊讶,他们是这样描述的:
?У нас такого блюда не встретишь. Когда я впервые увидела борщ, то подумала, что люди такое есть не могут: в чем-то красном плавали порубленные овощи. Я не могу сказать, что это блюдо мне понравилось.?.
“我们国家没有这样的菜肴,我第一次看到红菜汤的时候,就在想人们不能吃这个,在红色的汤里漂着切碎的蔬菜。对这道菜肴谈不上喜欢。”
 
9. Голубцы
肉馅菜卷
Когда им приносят продолговатые колбаски, завернутые в капусту, сверху политые ?белым кремом?, они их очень долго рассматривают. После этого гости из других стран решаются их разрезать и удивляются от того, что видят рубленое мясо вперемежку с рисом. Вот как описывают иностранцы свои ощущения, после того, как попробуют голубцы:
白菜包裹着长方形的香肠,上面浇上白奶油,外国游客通常会观察这道菜很久。然后当他们把它切开以后,会很惊讶地看到里面是切碎的肉混合着米饭。他们吃过以后会有如下感受:
?Я не люблю этот овощ вот таком виде. Начинка состоит из мяса и риса, что тоже очень странно. Все это русские поливают какой-то странной красной жижей, а сверху кладут сметану. Если бы не было ее, то проглотить кусок этой еды было бы невозможно?.
“我不喜欢这种蔬菜、肉和米饭为馅料的组合,吃起来很奇怪。还浇上了一些奇怪的红色汤汁,幸好还有一些酸奶油,要不然真是一口都吃不下去。”
 
10. Печень
肝脏类
Блюдо, которые мы едим довольно часто, а у них вызывает неоднозначные эмоции - жареная или тушеная печень. Один из иностранцев, который побывал в ресторане и отведал этот субпродукт, описал свои ощущения такими словами:
我们经常吃的煎或者炖的肝脏,会让外国人觉得难以接受。一个在饭店吃过这道菜肴的外国人描述了自己的感受:
?Я заказал это блюдо, но, когда его увидел и понюхал, то меня чуть не стошнило. В тарелке я увидел непонятные разваренные зерна, поверх которых были положены куски печени с луком. Когда я откусил кусочек печенки и увидел сукровицу, которая капала прямо в тарелку, то испытал ужас. Я еле сдержал себя, чтобы не выплюнуть кусок. Печень обладает ужасным вкусом, да и гречка тоже?.
“我点了这道菜,但是当我看到并闻了这道菜,我差点吐了,在盘子中是不知道是什么的煮烂了的谷物,上面盖着肝脏和洋葱。肝脏有一种很可怕的味道,还有荞麦也同样难吃。”
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 肉冻


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表