俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »走进俄罗斯 » 俄罗斯国情 » 正文

【俄罗斯民俗文化】俄罗斯有趣的民俗,不可不看(七)

时间:2017-09-20来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:禁忌种种星期一,俄罗斯的医生一般不上手术台,船长不下令出海,而是想方设法找出种种借口拖延到星期二起锚航行,因为俄罗斯人认
(单词翻译:双击或拖选)
 禁忌种种 
 
星期一,俄罗斯的医生一般不上手术台,船长不下令出海,而是想方设法找出种种借口拖延到星期二起锚航行,因为俄罗斯人认为: “Понедельник и пятница тяжелые дни; вторник и суббота легкие”(星期一和星期五是沉重的日子;星期二和星期六是轻松的日子)“В понедельник деньги выдавать — всю неделю расходы”(星期一借钱给他人,那末这一周将开支不断)“Кто в пятницу дело начинает, у того оно будет пятиться”(谁在星期互开始干一件事,这件事准办不成);“По пятницам мужики не пашут, а бабы не прядут”(星期五,农夫不下地,女人不织布)等。俄罗斯人和西方人一样忌伟数字13,如果13号又逢星期五,那末这个星期五称之为черная пятница,是一个诸事不宜的凶日。 
俄罗斯人的不少禁忌与节日、宗教有关。例如:“Брать взайми в Новый год не следует — весь год будешь в долгу”(新年不能借债,否则一年欠债累累);“На Благовещение птица гнезда не вьет, девка косы не заплетает”(领报节这一天,鸟儿不筑窝,姑娘不梳辫);“Без сборничка (головного женского убора) под образа не становятся”(妇女不带头巾,不能站到圣像前);“Не помолившись Богу, не ездит в дорогу(未上帝祈祷不能上路)等。 
俄罗斯人生活中的禁忌与民间流传的征兆(примета)不无关系。除关于天气的征兆(如:“У солнца выросли “уши” —K холодам太阳长“耳朵”,天气要转冷)和农业生产的征兆(如:“Апрель с водой — май с травой”四月水多,五月草茂)以外,民间征兆尚未得到收集、整理和研究。但是,“它们至今还在起作用,以其内容深刻和诗意盎然令人凉讶不已学者们也不时地承认,它们的预见很准确两个朋友走在小路上看到路土有一棵树。他们二人遵照民一句征兆,从同一边绕树而行这个看来迷信的征兆包含高尚的寓意:愿意和睦相处人们希望协调行动,不希望任何东西或任何人横在中间,使他们产生隔阂、不决和争吵。收集征兆并非要因循守旧,但是可以揭示人们在各个历史时期的深层意识。”征兆有闪兆和吉兆之分。 
俄罗斯人的一些征兆与动物有关。例如: "Заяц дорогу перебежал— неудача стрелку"(兔子横穿马路,猎人将空手而归);“Конь воина обнюхивает — убитым быть”(马嗅士兵,他必死无疑);“Галки н вороны, сидящие с криком перед домом, особенно утром, к худу”(寒鸦和鸟鸦房前呱呱叫,尤其在早上,是凶兆);“Кони ржут — к добру” (群马嘶鸣,好兆头);“Муха во щи залетела — к счастью”(苍蝇飞进汤里,要交好运);“Сорока даром не щекочет, либо к гостям, либо к вестям”(喜鹊喳喳,必有原因,要末客人来,要末消息到);“Паука видел — хорошая примета, придет письмо”(看见蜘蛛是好征兆:书信将至)等。 
俄罗斯人的一些征兆与生活用品有关。例如:Если разбилась тарелка — не тужи; посуда бьется к счастью(碟子打碎了,别伤心:器皿摔了是好兆头);Нельзя оставлять грязную посуду на завтра, В этот дом придет несчатье(不能把脏碟子留到明天,否则家里会有不幸);Нельзя играть ножницами — родители поссорятся(不能玩剪刀,否则父母会吵架); Если купишь для себя платье, туфли, то нельзя давать надевать другому. А то этот человек отнимет твое счастье(假如你要给自己买一件衣服、一双鞋,那不能让别人穿。否则,这个人会夺走你的幸福)等。 
不少征兆与镜子有关。比如Зеркало разбить — к худу(镜子被打碎了,不吉利)。破裂的镜子会带来不幸、疾病,所以俄罗斯的家庭不留破镜。如果两个年轻的女友同时照镜子,预示俩人或争吵不和,或爱上同一个男子,从此断绝姐妹之情。女儿吃饭时,不时地照照镜子,母亲就说“He смотри в зеркало за обедом — красоту съешь(吃饭别照镜子,会把漂亮的脸蛋吃下去的)。这句听起来有点迷信的话实际上很有些道理,吃饭照镜子,就会影响消化,睑上就会起小疙瘩,还有什么漂亮可言呢?如果家中有人去世,亡者房间里的镜子要蒙上布,据说是为了让死去的人不能照镜子,从而使其亡灵得到安宁(Зеркала а доме, где покойник, завешиваются, чтоб он не мог в них смотреться)。在列宁去世的房间里,镜子至今还蒙着一层布。 
假如俄罗斯人在路上遇见拎着两只空桶的女人,这是不吉利的征兆;假如遇见女人拎着两只满满的水桶,这是一个吉利的征兆。相遇的两个人往往交换一个微笑和几句短短的话语:“我的水桶满满的,祝您好运”“谢谢!谢谢!”或者说“请原谅,我的水桶是空的”“这又有什么法子呢护”《俄罗斯民谚集》对这一类征兆有详细的记载“Поп, человек соборованный, вдовец, холостяк, вдова, девка — недобрая встреча. Встречаются с пустыми ведрами — к неудаче; с полными — к удаче”(遇见牧师、神职人员、鳃夫、光棍、寡妇、处女—不吉利;遇见挑着空水桶的人—不吉利,遇见挑着满水桶的人—吉利)。俄罗斯著名作家果戈理在小说(死魂灵少描写了遇见神甫的情景:“С грохом выехала бричка из-под ворот гостиницы на улицу. Проходивший поп снял шляпу. . . ”(马车咕隆咕隆响着,穿过旅馆的大门,驶到了街上。一个过路的神甫脱下了帽子)小说主人公乞乞科夫因购买“死魂灵”的事情败露而仓惶逃离省城,正好应验了小说开头所描写的不详之兆。 
这篇小说还有这样一段情节: При повороте в одну из улиц бричка должна была остановиться , потому что во всю длину её проходила бесконечная погребальная процессия. Чичиков. . . уз?нал, что хоронят прокурора. . . Подумал про себя: Это, однако ж, хорошо, что встретились похороны; говорят, счастье, если встретишь покойника. (Н. В. Гоголь) 在拐进一条胡同的时侯,轻便折篷马车不得不停了下来,因为整条胡同被蜿蜒不绝的出殡行列堵住了。乞乞科夫……打听到下葬的是检察长……他暗自想道:“不过碰上出丧是个好兆头;俗话说路见棺材,时来运转。” 
这些吉利的或者不吉利的征兆记载着一个民族的历史和心理。人们对生活巾出现的偶然性,对不可理解的神秘力量充满了恐惧,企图通过一种约定俗成的行为(包括言语行为)来把握自己的未来、生死和吉凶。这些征兆多多少少蒙上一层迷信的看法.您可以信.也可以不信,但是它们给俄罗斯人的生活增添了一道不寻常的色彩,这是毋庸置疑的。 
您去拜访俄罗斯友人,见房门开了,便伸出手去以示问好,而主人笑眯眯地说:“不.不,隔着门槛不能握手。”这在《俄罗斯民谚集》中有记载“Черес порог не здороваться, не беседовать”(隔着门槛不能打招呼,不能交谈)。如果四个人(即两对)相见,同时都伸出手来,交叉在一起,正巧组成了一个十字架顿时会响起爽朗的笑声:“这是喜兆!”.“有人要结婚了!” 
您不小心踩了别人的脚,这本是不吉利的征兆,如果您郑重其事地对被踩的人说:“我不是故意的,现在请您踩找一脚,”(Я нечаянно, Теперь вы мне наступите на ногу)。这时双方微微一笑,一场风波就这样轻而易举地平息了。 
早上穿一身新衣服走出家门,突然一只小鸟落在了肩膀上,新衣服弄脏了但是俄罗斯人并不恼火,因为小鸟停在肩膀上是一个极好的征兆,预示有望增加上资(退休金、助学金)。俄罗斯人认为吉祥的征兆给人带来希望、安慰和欢乐,使人得到心理上的满足,不祥的征兆则使人勇敢地面对现实,对可能出现的困难有心理准备。 
习俗、禁忌、吉兆和凶兆都是民族心理的一部份,与民族的历史不可分割,所以往往会引起浓厚的兴趣,值得进一步研究。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 不上手术台


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表