俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »走进俄罗斯 » 俄罗斯国情 » 正文

俄罗斯的民俗节日—Масленица

时间:2012-06-05来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:世界上许多民族都有送别冬天、迎接春天到来的盛大节日。这些节日往往源于古老的民族文化传统,反映民族生存的地理风情,有的还带有一些宗教信仰色彩。了解民族的节日习俗是了解
(单词翻译:双击或拖选)

世界上许多民族都有送别冬天、迎接春天到来的盛大节日。这些节日往往源于古老的民族文化传统,反映民族生存的地理风情,有的还带有一些宗教信仰色彩。了解民族的节日习俗是了解该民族语言文化的重要途径之一。在俄罗斯民间节日中,“масленица”是一个最古老的、有着绚丽多彩的民俗文化内涵的节日,它的庆祝活动规模和主题近似中华民族的春节。在古代,很多民族的新一年的开始,不是在冬天的一月,也不是在秋天的九月,而是在冬去春来的二月或三月。中国南方自古以来就形成了春暖花开的二月里过大年赛龙船迎春节的习俗,而俄罗斯人在多神教时期恰恰也把三月看成新一年的开始。三月里春回大地万物复苏、象征着一切美好的希望从此开始。俄罗斯人热烈庆祝“масленица”,用以表达对这一切的憧憬。
      何谓“масленица”?
     “масленица”在苏联百科辞典中解释为: 迎接春天的节日,它起源于古斯拉夫时期,在罗斯接受基督教之前。这一节日在大斋戒之前举行,节期为一周。庆祝活动象征着古斯拉夫人向严冬的告别和迎接春天的到来。
       在俄语语言辞典中解释说:“масленица”是斯拉夫人自多神教时期以来以“辞冬迎春”为主题的节日,节日的主要习俗是吃薄饼及进行各种娱乐活动。
       基督教会的文献中将“масленица”称为“сырнаянеделя”或“масленаяне2деля”,汉语意思相当于“狂欢周”。
       我国出版的俄汉词典将“масленица”译为“谢肉节”。何为“谢肉节”?宗教词典解释说:“谢肉节”亦称“狂欢节”,是该词的意译。这一节日在封斋之前举行,因为进入封斋期后,教会便禁止教民食肉,故人们在这一节期举行各种酒宴和狂欢,为谢绝肉食做准备,故称之为“谢肉节”。
      基督教视狂欢节为国家的传统节日,它起源于意大利。按基督教的传说,耶稣基督在开始传教前,曾在旷野里守斋祈祷了四十个昼夜,后于星期日在群众手持棕树枝夹道欢迎下,进入耶路撒冷,随后在星期五被钉在十字架上受难而死,受难后的第三天复活。根据这一传说,基督教教会将耶稣复活前的四十七天规定为封斋节期,禁止一切娱乐与欢宴活动。狂欢节正是对封斋前的欢宴和娱乐活动的命名。狂欢节的时间和活动内容,因地区不同而异。十六世纪,欧洲宗教改革之后,新教地区逐渐放弃了狂欢节的活动,故狂欢节成为天主教和东正教文化传统中的民俗性节日,东正教的狂欢节与天主教的狂欢节相差一周。
     在俄罗斯,这个节日独具特色,它有着自己的名称、节期、活动内容和主题。首先,俄罗斯把自己的“狂欢节”叫做“масленица”(谢肉节”,由 масло派生而来,词根为2масл2)。这是个在俄罗斯接受基督教之前的多神教时期就有了的古老节日。后来俄罗斯东正教会继承了这个古老的斯拉夫节日,将它安排在东正教大斋戒(Великийпост)前的一周(每年的二月底三月初的那一周)举行。进入大斋期,基督徒便要严格禁止食肉、油、蛋、奶、酒等,还要禁止婚嫁、做客、欢宴及各种娱乐活动。大斋期持续七周,七周之后便是复活节“ВоскресениеИисусаХриста”东正教称之为“Пасха”。
       天主教的狂欢节一般庆祝三天,东正教的谢肉节庆祝活动则持续七天。同时,俄罗斯谢肉节庆祝活动的主题除遵从东正教的规矩外,更多的是继承了多神教时期保留下来的古老传统———送别冬天、迎接春天,预祝新的一年五谷丰登、人畜兴旺、生活幸福美满。根据这个主题,俄罗斯的谢肉节活动别具一格、情趣盎然。节日的重要内容: 一是大吃大喝,二是大娱大乐。在民间,人们把这些日子看成为最欢乐、最热闹、最挥霍、醉意最浓的日子。这些天里劳动人民用丰餐和美酒、用欢乐和喜庆来淹没平日里所有的愁苦与劳累。节日里最有代表性和象征性的美食是又大、又圆、又香的烤制的薄油饼(блины)。俄罗斯民谚说得好:“Безблинанемаслена”(“不吃薄饼,就算不上谢肉节”)。“Гдеблины, тамимы.”(“哪里有薄饼,哪儿就有我们”)。多神教时期斯拉夫人的历史说明,这金黄色的、烫烫的大油饼正是古代斯拉夫人所崇拜的神“亚力拉(Ярила)”———给予世上万物以生命的金灿灿的“太阳”的象征,迎接春天就是迎接太阳。金灿灿的油饼正是表达了经过漫长的严冬的人们对阳光、对春天的期盼。“масленица”是真正的迎春节,是俄罗斯人的“春节”、“春饼节”。
  迎接春天的时候,人们同时还表达着对冬天的依恋和惜别。在告别严冬的日子,人们还要尽情享受冬天带给的快乐。节日里有代表性的游戏是群众性的冰坡滑雪(катаниенасаняхследяныхгор)、还有各种舞会(пляеки、хороводы、ансамбль)、马戏(цирк)、赛马(гонкиналошадях)等。根据传统,七天的活动有序地排开,每天都有固定的喜庆活动和特定的名称: 周一为“迎客日”(встреча)”,周二为“开庆日”(заигрыш)”,周三为“美食日(лаком2ка)”或曰“狂欢(разгул)”,周四为“开心日(разгуляй2четвёрток)”,周五为“岳母夜(тёщинывечерки)”,周六是“大姑子、小姑子的聚会日(золовкиныпоси2делки)”,周日为“宽恕日(或告别日) (проводы, прощенье,прощёное воскресенье)”。谢肉节里孩子们最开心,他们一周七天都在玩耍。成年人周一要准备过节的美食: 发面、烤油饼,还要帮助孩子们堆雪人,浇注冰坡,准备谢肉节的吉祥物“масленица”。周二,各种游戏活动拉开序幕。周三进入美食和狂欢阶段,周四是这狂欢周的高潮,人们倾巢而出,或滑雪坡、打雪仗或参与拳击比赛、或观看赛马、驯兽以及魔术表演。这天,大人小孩尽情欢乐、姑娘和小伙子们则忙着为自己寻找意中人。活动末了,游戏活动的中心“人物”———谢肉节的象征———“масленица”,即一个用干草捆成、身着艳丽衣裳的女孩模样的偶像用雪橇被拉上高坡,这意味着“масленица”的到来。传说她是一个有三十个兄弟的小妹妹,有四十个祖母的孙女,是一个诚实的姑娘。周五岳母夜是女婿宴请岳母的日子,如果周三岳母用大薄饼招待了女婿,女婿就该在周五回请岳母。周六是人们走亲戚串门的日子,当然一定包括小姑子、大姑子们。周日这天要送别“масленица”。一大早,孩子们要准备好一堆干柴,用来焚烧代表谢肉节的偶像“масленица”。青年人则坐着雪橇,载着 масленица,在天黑时,以顺时针方向绕过村庄,深夜时分在野外将偶像烧毁,同时还表演节目为 масленица送葬。这个节目表示人们送走了冬天,让逝去的冬天带走一切不快,人们彼此宽恕一切过错、相互祝福未来的成功,共同迎接新春的到来,迎接新一轮的生活。谢肉节到此结束,人们将开始七周漫长的斋戒。所以,俄罗斯民间有把谢肉节称为“送冬节”(Проводызимы)的传统。
      十月革命后,鉴于“масленица”与宗教有某种联系,这个节日曾一度被改名为“送冬节”。五十年代后,传统的庆祝活动复苏,“масленица”也逐渐恢复了它的古老的名称。严格地说,俄罗斯的“масленица”除了与基督教大斋戒前的狂欢周融合之外,它的主题和活动内容仍然是古斯拉夫人多神教时期庆祝活动的继承和发展,反映人们对太阳的崇拜、对春天的向往和与冬天惜别之情。
      作为谢肉节偶像的“масленица”在俄语中既是普通名词,表示节日名,又是专有名词,表示女性人物名字。同时它有着丰富的寓意,广泛用在民间俗语和口语中,有“生活富足,悠闲自得”之意,并带有戏谑的修辞色彩,如:“Нежизнь,амасленица.”(“不是一般的日子,简直像过节一样自在”)。“Невсёкотумасленица.”“好景不长,筵席难再).“Опятьнаступиламасленица.Опятьжизньбеззабот,безволнений.”(“好日子又来了,无忧无虑”)。
 


 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 送别冬天


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表