俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »走进俄罗斯 » 俄罗斯国情 » 正文

罗曼诺夫王朝那些残忍又荒诞的沙皇

时间:2022-05-28来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:在我们经常学习的历史中,很难看到这些沙皇不为人知的一面,今天就来看看他们背后到底隐藏着什么秘密。Алексей Миха
(单词翻译:双击或拖选)
 在我们经常学习的历史中,很难看到这些沙皇不为人知的一面,今天就来看看他们背后到底隐藏着什么秘密。
 
Алексей Михайлович (1645-1676):
 
Отец будущего императора Петра Великого был религиозным маньяком, иногда молился по шесть часов кряду и расправлялся с теми, кто пропускал церковную службу: не спрашивая о причинах, приказывал бросать их в ледяную реку.
阿列克谢·米哈伊洛维奇——未来皇帝彼得大帝的父亲,他是个宗教狂,有时他会连续祈祷六个小时,并严厉打击那些错过教堂礼拜的人:他不问原因,就下令将他们扔进冰冷的河里。
 
 
 
Петр I (1682-1725):
 
В истории описано много страшных сцен, когда Петр показал себя буйным, жестоким до безумия. 26-летний Петр самолично рубил головы при огромном стечении толпы и заставлял браться за топор каждого из своей свиты. Массовые казни фактически превратились в грандиозное шоу: толпе бесплатно наливали водку и та ревела от восторга, выражая лихому государю преданность и любовь. В пьяном угаре царь тут же приглашал в палачи всех желающих, и многие соглашались.
历史上描述了许多有关于彼得的可怕场景,暴力、残忍已经到疯狂的程度。26岁的彼得亲自在一大群人面前砍下罪犯的脑袋,并强迫他的每个随从都拿起斧头。大规模处决甚至变成了一场盛大的表演:人群被倒了免费的伏特加酒,欢呼雀跃,表达了对风度翩翩的君主的忠诚和爱。国王喝得酩酊大醉,立即邀请了所有想当刽子手的人,他们很多都同意了。
 
 
 
 Утро стрелецкой казни , Василий Суриков:
 
Остро конфликтуя со старшим сыном, Петр заставил его отречься от престола и принялся рьяно расследовать его проступки, для чего специально создал Тайную канцелярию. 28-летнего Алексея осудили на смерть за измену и уже после приговора подвергли пыткам в тюрьме: в присутствии отца он получил 25 ударов кнутом. А Петр на следующий день шумно пировал, с оркестром и фейерверками, по случаю годовщины Полтавской битвы.
彼得与长子阿列克谢发生了激烈冲突,废除了他地继承权并开始专心调查其罪行,为此还专门设立了秘密办公厅。28岁的阿列克谢因叛国罪被判处死刑,判决后在狱中遭受酷刑:当着父亲的面,他被鞭子抽了 25下。第二天,在波尔塔瓦战役纪念日之际,彼得又观看了管弦乐队和烟花表演并毫无顾及地大吃大喝。
 
 
 
 Мария Гамильтон перед казнью , Павел Сведомский:
 
Петр отправил на плаху свою бывшую любовницу, одну из самых красивых фрейлин при дворе Марию Гамильтон, узнав, что та дважды спровоцировала выкидыши, а третьего младенца удавила. Хотя на тот момент она уже жила с другим, царь, по-видимому, подозревал, что дети могли быть и от него, и пришел в ярость. На казни он повел себя странно: поднял отрубленную голову Марии, поцеловал и преспокойно принялся читать народу лекцию по анатомии, показывая затронутые топором органы, после чего снова поцеловал мертвые губы, бросил голову в грязь и уехал.
彼得将他的前情妇,宫廷最美丽的侍女之一玛丽亚·汉密尔顿送上断头台。虽然当时她已经和另一个人同居,但由于彼得怀疑当时她腹中之子可能是自己的,他怒不可遏。在行刑时,彼得表现得很恐怖:他抬起被砍下的玛丽的头颅,亲吻它,然后平静地开始向人们讲授解剖学,展示被斧头斩裂的器官,然后他再次亲吻她的嘴唇,将头扔进泥而离开。
 
 
 
Анна Иоанновна (1730-1740):
 
Племянница Петра I, как и он сам, была большой охотницей до развлечений с участием  дураков  – придворных шутов. Как-то раз, например, один из ее любимцев, итальянский скрипач Пьетро Миро (Петрилло), отшутился от попытки высмеять его некрасивую жену, заявив, что его  коза  беременна и скоро принесет  козлят . Анне Иоанновне тут же пришло в голову уложить его в постель вместе с настоящей козой, одетой для смеха в пеньюар, и заставить весь двор подносить им подарки. Угодивший своей хозяйке Педрилло только в этот день обогатился на несколько тысяч рублей.  Шуты при дворе императрицы Анны Иоанновны , Валерий Якоби (Педрилло слева, изображен со скрипкой, в центре картины в желтом кафтане выпрыгивает выше всех знаменитый шут Балакирев):
彼得一世的侄女和他自己一样,是一个有“玩物”——宫廷小丑的娱乐大亨。例如,有一次,她最喜欢的意大利小提琴家彼得罗·米罗(彼得里洛),嘲笑自己丑陋的妻子,说他的“母山羊”怀孕了,很快就会生下一只“小山羊”。安娜·约阿诺夫娜立刻想到要让他和一只真正的山羊上床,穿着一件披着女罩衫取悦大家,并强迫整个大厅的人给他们送礼物。逗笑自己“女主人”的彼得里洛,仅在这一天就赚了几千卢布。《安娜·约安诺夫娜皇后宫廷里的小丑》,瓦列里·雅可比(左边是彼得里洛,用小提琴描绘,在画面中央,穿着黄色长袍,著名的小丑巴拉基列夫跳了起来):
 
 
 
Императрица вообще обожала всякие непристойности, особенно сплетни и рассказы порнографического свойства. Зная об этом, ко двору присылали специально отобранных девиц, выдумывать все новые и новые истории с пикантными подробностями.
 
此外,女皇还喜欢听各种荒谬故事,尤其是流言和八卦。有人知道后,就特派一些女孩前去打听,并讲述更多新鲜、隐秘又细节丰富的故事。
 
 
 
Елизавета Петровна (1741-1762):
 
Дочь Петра I с детства слыла красавицей и только и делала, что развлекалась, да занималась собственной внешностью, оставшись почти необразованной. Она никогда не читала и даже в зрелом возрасте не знала, что Великобритания – это остров. Больше всего Елизавету занимали маскарады и особенно так называемые  метаморфозы , куда все дамы должны были являться в мужских нарядах, а мужчины – в женских. Одну из соперниц, статс-даму Наталью Лопухину, считавшуюся красавицей, Елизавета  милостиво  избавила от смертной казни, велев вместо этого выпороть кнутом, вырвать язык и сослать в Сибирь.
彼得一世的女儿从小就以美人著称,只做自己喜欢的事,但她太看重自己的外表,以至于几乎没有受过教育。她从不读书,甚至在成年后也不知道英国是一个岛国。最重要的是,伊丽莎白忙于化装舞会,尤其热衷于所谓的“扭转变换”,所有的女士都必须穿男装,而男人则必须穿女装。她的对手之一,被认为是美女的国家夫人娜塔莉亚·洛普希娜,伊丽莎白表面上“仁慈地”免于她死刑,但却下令鞭打她,割掉她的舌头并流放到西伯利亚。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表