俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 » » 正文

Глава 6 ПУТЕШЕСТВИЕ С ПЛАТФОРМЫ НОМЕР ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ(12)

时间:2023-12-25来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Извините, сказал мальчик. Вы тут не видели жабу?Рон и Гарри дружно
(单词翻译:双击或拖选)

 Извините— сказал мальчик— Вы тут не видели жабу?

Рон и Гарри дружно покачали головами, и мальчик начал причитать.

 Я потерял ее! Она вечно от меня убегает!

 Она найдется— заверил его Гарри.

 Да, наверное— грустно произнес круглолицый— Что ж, если вы ее увидите…

И с этими словами он ушел.

 Не пойму, чего он так волнуется— Рон пожал плечами— Если бы я вез с собой

жабу, я бы потерял ее еще на платформе. Хотя моя крыса немногим лучше жабы, так что не

мне об этом говорить.

Крыса все еще спала, уютно устроившись у Рона за пазухой.

 Может, она давно умерла, а может, и спит — разницы никакой. Выглядит

одинаково— с отвращением проговорил Рон— Вчера я пытался ее заколдовать, чтобы

она стала желтого цвета — я подумал, что так она будет выглядеть поинтереснее— но

ничего не получилось. Я тебе сейчас покажу, смотри…

Рон порылся в своем чемодане и вытащил оттуда потрепанного вида волшебную

палочку. Она была выщерблена в нескольких местах, а на конце поблескивало что-то белое.

 Шерсть единорога почти вылезла наружу— смущенно заметил Рон— Итак…

Не успел он поднять палочку, как дверь купе снова открылась. На пороге снова

появился круглолицый мальчик, но на этот раз с ним была девочка с густыми каштановыми

волосами, уже переодевшаяся в школьную форму. Ее передние зубы были чуть крупнее,

чем надо.

 Никто не видел жабу? Невилл ее потерял, а я помогаю ему ее отыскать. Так вы ее

видели или нет— спросила девочка прямо-таки начальственным тоном.

 Он здесь уже был, и мы ему сказали, что не видели— ответил Рон, но девочка,

кажется, его не слушала, ее внимание было приковано к волшебной палочке в руках Рона.

 О, ты показываешь чудеса? Давай, мы тоже посмотрим.

Она опустилась на свободное сиденье, и Рон занервничал.

 Э-э-э… — нерешительно протянул он— Ну ладно.

Он прокашлялся и снова поднял палочку:

 Жирная глупая крыса, перекрасься ты в желтый цвет и стань такой же, как масло,

как яркий солнечный свет.

Он помахал палочкой, но ничего не произошло. Короста по- прежнему оставалась

серой и все так же безмятежно спала.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表