俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 » » 正文

Глава 8 СПЕЦИАЛИСТ ПО ВОЛШЕБНОМУ ЗЕЛЬЕВАРЕНИЮ(6)

时间:2024-01-02来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Гарри повезло, что впереди его ждал чай с Хагридом, потому что зан
(单词翻译:双击或拖选)

Гарри повезло, что впереди его ждал чай с Хагридом, потому что занятия по

зельеварению оказались самым неприятным из всего, что с ним пока произошло в школе.

На банкете по случаю начала семестра Гарри почувствовал, что профессор Снегг

почему- то невзлюбил его с первого взгляда. К концу первого урока он уже понял, что

ошибся. Профессор Снегг не просто невзлюбил Гарри — он его возненавидел.

Кабинет Снегга находился в одном из подземелий. Тут было холодно — куда

холоднее, чем в самом замке — и довольно страшно. Вдоль всех стен стояли стеклянные

банки, в которых плавали заспиртованные животные.

Снегг, как и Флитвик, начал занятия с того, что открыл журнал и стал знакомиться с

учениками. И, как и Флитвик, он остановился, дойдя до фамилии Поттер.

— О, да, — негромко произнес он. — Гарри Поттер. Наша новая знаменитость.

Драко Малфой и его друзья Крэбб и Гойл издевательски захихикали, прикрыв лица

ладонями.

Закончив знакомство с классом, Снегг обвел аудиторию внимательным взглядом.

Глаза у него были черные, как у Хагрида, только в них не было того тепла, которым

светились глаза великана. Глаза Снегга были холодными и пустыми и почему- то

напоминали темные туннели.

— Вы здесь для того, чтобы изучить науку приготовления волшебных зелий и

снадобий. Очень точную и тонкую науку, — начал он.

Снегг говорил почти шепотом, но ученики отчетливо слышали каждое слово. Как и

профессор МакГонагалл, Снегг обладал даром без каких- либо усилий контролировать

класс. Как и на уроках профессора МакГонагалл, здесь никто не отваживался

перешептываться или заниматься посторонними делами.

— Глупое махание волшебной палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, и

потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей

магической науки, — продолжил Снегг. — Я не думаю, что вы в состоянии оценить

красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу

жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая

его чувства… могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф,

как заткнуть пробкой смерть. Но все это только при условии, что вы хоть чем- то

отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表