俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 » » 正文

Глава 16 ПРЫЖОК В ЛЮК(3)

时间:2024-01-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Гарри опустился на землю.А о чем ты с ним разговаривал, Хагрид? Ты
(单词翻译:双击或拖选)

Гарри опустился на землю.

— А о чем ты с ним разговаривал, Хагрид? Ты говорил, что работаешь в Хогвартсе?

— Может быть. — Хагрид стал необычайно серьезным. Похоже, ему требовались

усилия, чтобы вспомнить тот вечер. — Да… он вроде спросил, чем я занимаюсь. А я ему

рассказал, что лесником при школе работаю… Он меня еще спрашивал… э-э… про зверей

разных, за которыми я тут присматриваю… Ну, я ему ответил… А потом сказал, что

всегда… ну… мечтал дракона иметь… А потом… Плохо я помню, он мне все время

выпивку покупал… Сейчас, сейчас… Ага, он потом сказал, что у него яйцо есть и коли я

хочу, мы на него можем в карты сыграть… И еще… вот… спрашивал меня, умею ли я с

драконами обращаться. Не хотел он его лишь бы кому проигрывать… А я ему рассказал,

что… того… после Пушка с драконом я запросто управлюсь…

— А он… он спрашивал что-нибудь про Пушка? — спросил Гарри, с трудом сохраняя

спокойствие.

— Ну… да… А чего тут такого? Думаешь, много по свету трехголовых псов бродит?

Ну, я и рассказал про Пушка… ну… что он милашка, если знаешь, как с ним обходиться

надо, да! Ему только спой, или на флейте поиграй немного, или еще на каком инструменте,

и он уснет сразу, и…

На лице Хагрида внезапно появился испуг.

— Не должен был я вам такое говорить! — взревел он. — Забудьте, короче, что я тут

наболтал! Эй, вы куда?

Гарри, Рон и Гермиона не сказали друг другу ни слова, пока не оказались в замке. Тут

было очень холодно и мрачно — не то что под открытым небом.

— Нам надо пойти к Дамблдору — заявил Гарри. — Хагрид сказал тому незнакомцу,

как пройти мимо Пушка. А это был или Снегг, или Волан-де-Морт,

спрятавший лицо под капюшоном и напоивший Хагрида, чтобы тот не смог его узнать.

Надеюсь, Дамблдор нам поверит. И может быть, Флоренц подтвердит мои слова, если Бэйн

ему не помешает. Кстати, а где кабинет Дамблдора?

Они огляделись, словно рассчитывая увидеть указатель или табличку. Им никогда не

говорили, где живет и работает Дамблдор. И они не помнили, чтобы кого- то когда- то

вызывали к профессору.

— Нам придется… — начал Гарри, но его оборвал донесшийся издалека голос.

— Что вы, трое, делаете в замке?

К ним приближалась профессор МакГонагалл. В руках у нее была стопка книг.

— Мы хотим увидеть профессора Дамблдора, — отважно выступила вперед Гермиона,

поразив своей смелостью Гарри и Рона.

— Увидеть профессора Дамблдора? — переспросила профессор МакГонагалл с таким

видом, словно слова эти показались ей подозрительными. — А зачем?

Гарри глубоко втянул воздух-у него были секунды на то, чтобы принять решение.

— Это секрет, — произнес он, решив, что не надо посвящать профессора МакГонагалл

в детали дела. И сразу понял, что ошибся, потому что ее ноздри начали гневно раздуваться.

— Профессор Дамблдор отбыл десять минут назад, — холодно произнесла профессор

МакГонагалл. — Он получил срочную сову из Министерства магии и немедленно вылетел

в Лондон.

— Он улетел? — произнес Гарри слабеющим голосом. — в такое время?

— Видите ли, мистер Поттер, профессор Дамблдор очень известный волшебник, и у

него часто появляются срочные, неотложные дела.

— Но это важно, — настойчиво произнес Гарри хотя понимал, что все это звучит

неубедительно.

— Вы хотите сказать, Поттер. — Профессор МакГонагалл не прибавила к его фамилии

свое обычное «мистер». Это означало, что она уже вне себя и лишь усилием воли держит

себя в руках — Вы хотите сказать, что ваше дело куда более важное, чем то, по которому

профессор Дамблдор вылетел в Министерство магии?

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表