俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 正文

外资金融机构的监管俄语版(四)

时间:2014-04-09来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Глава IV. Управление и контроль Статья 22. Проценты по вкладам, кред
(单词翻译:双击或拖选)
 Глава IV. Управление и контроль

Статья 22. Проценты по вкладам, кредитам и различные тарифы финансовой организации с иностранным капиталом устанавливаются финансовой организацией с иностранным капиталом согласно с соответствующими нормами Народного Банка Китая.
Статья 23. При проведении операций по вкладам финансовая организация с иностранным капиталом помещает в местном филиале Народного Банка Китая резервный фонд для вкладов. Процентная доля резервного фонда устанавливается Народным Банком Китая и может быть скорректирована в соответствии с необходимостью.
Статья 24. 30% оборотных средств капитала финансовой организации с иностранным капиталом сохраняется, согласно порядку, установленному Народным Банком Китая для торговых капиталов, включая вклады, в определённом Народным Банком Китая, банке и т.д. 
Статья 25. Коэффициент достаточности (соответствия) капитала банка с однородным капиталом, банка с совместным капиталом, финансовой компании однородным капиталом, финансовой компании с совместным капиталом должен быть не менее 8%.
Статья 26. Сальдо кредитной линии для одного клиента или корпоративной группы клиентов, от банка с однородным капиталом, банка с совместным капиталом, финансовой компании с однородным капиталом, финансовой компании с совместным капиталом не может превышать 25% капитала финансовой организации, за исключением случаев, утверждённых Народным Банком Китая.
Статья 27. Активы  банка  и финансовой компании со 100 % иностранными инвестициями, банка  и финансовой компании с совместным капиталом, не может превышать 40% инвестиций, внесенных владельцами.
Статья 28. Пропорция между долей китайских юаней в капитале банка с однородным капиталом, банка с совместным капиталом, финансовой компании однородным капиталом, финансовой компании с совместным капиталом, и долей китайских юаней в их рискованных фондах, не может быть меньше 8%.
Пропорция между долей китайских юаней в сумме оперативного капитала, резервного фонда и т.д. и долей китайских юаней в рискованных фондах филиала иностранного банка не может быть меньше 8%.
Народный Банк Китая согласно с соответствующими нормами проводит последовательное регулирование пропорций, указанных в двух предыдущих абзацах.
Статья 29. Финансовая организация с иностранным капиталом должна обеспечить оборачиваемость капиталов. Пропорция между сальдо оборачиваемого капитала и сальдо задолженности по оборачиваемому капиталу не может быть меньше 25%.
Статья 30. Валютные вклады финансовой организации с иностранным капиталом, привлечённые с территории Китая не могут быть больше 70% её совокупного капитала в валюте на территории Китая.
Народный Банк Китая согласно с соответствующими нормами проводит последовательное регулирование пропорций, указанных в предыдущих абзацах.
Статья 31. Финансовая организация с иностранным капиталом согласно с нормами исчисляет и устанавливает резервный фонд плохих (мёртвых) счетов.
Статья 32. Финансовая организация с иностранным капиталом приглашает на работу зарегистрированного китайского бухгалтера, и получает одобрение от местного филиала Народного Банка Китая.
Статья 33. В случае одной из ситуаций, указанных ниже, финансовая организация с иностранным капиталом должна получить утверждение Народного Банка Китая и согласно с законодательством выполнить соответствующие регистрационные формальности в управляющей организации торгово-промышленной администрации:
1. Создание филиала.
2. Урегулирование, передача уставного капитала, дополнение и уменьшение оперативного капитала.
3. Изменение наименования организации или её базирования.
4. Урегулирование сферы операций.
5. Смена 10% и более держателей основного капитала или основного акционерного капитала.
6. Изменение устава.
7. Смена высокопоставленных руководящих работников.
8. Другие ситуации определённые Народным Банком Китая.
Статья 34. Финансовая организация с иностранным капиталом в соответствии с нормами направляет финансовую отчётность и соответствующие материалы в Народный Банк Китая и его филиалы.
Статья 35. Народный Банк Китая и его филиалы обладают полномочиями для проведения плановых и внеплановых проверок, и производят ревизии вкладов, кредитов, расчётов, плохих счетов и т.д. в отношении к финансовой организации с иностранным капиталом. Народный Банк Китая и его филиалы имеют право потребовать выдать в установленные сроки соответствующие документы, материалы и письменную отчётность финансовой организации с иностранным капиталом. Имеют право по закону штрафовать и выносить решения в отношении к  финансовой организации с иностранным капиталом за её противозаконные действия и нарушение норм.
Статья 36. Народный Банк Китая и его филиалы имеют право потребовать от финансовой организации с иностранным капиталом в соответствии с нормативами определять правила операций, создавать и нормализировать управление операциями,  управление наличными и создавать систему охраны норм и безопасности.
Статья 37. Финансовая организация с иностранным капиталом должна принимать контрольные проверки, проводимые согласно нормам Народным Банком Китая и его филиалами, со всей правдивостью передавать соответствующие документы, материалы и письменную отчётность. Не допустимы отказ, препятствия и утайка.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: согласно


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表