俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 正文

中华人民共和国税收征收管理法俄语版(一)

时间:2014-04-11来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Закон КНР Об управлении сбором налогов(Принят на 27-ой сессии Пост
(单词翻译:双击或拖选)
 

Закон КНР «Об управлении сбором налогов»

(Принят на 27-ой сессии Постоянного Комитета Всекитайского  Собрания Народных Представителей  7-го созыва, 4 сентября, 1992г. Поправки внесены, в соответствии с решением  о внесении поправок в закон КНР об управлении  сбором налогов, принятом на 12-ой сессии ВСНП  8-го созыва 28 февраля, 1995 г).

  1. ГЛАВА I ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ
  2. ГЛАВА II  УПРАВЛЕНИЕ НАЛОГООБЛОЖЕНИЕМ
    • Раздел 1. Регистрация налогообложения
    • Раздел 2. Ведение бухгалтерских книг и бухгалтерской документации
    • Раздел 3. Налоговая декларация 
  3. ГЛАВА III СБОР НАЛОГОВ
  4. ГЛАВА IV НАЛОГОВАЯ ПРОВЕРКА
  5. ГЛАВА V. ЮРИДИЧЕСКАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
  6. ГЛАВА VI ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

ГЛАВА I ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ
Статья 1. Данный закон разработан для того, чтобы улучшить управление сбором налогов, обезопасить доходные статьи государства и защитить законные интересы налогоплательщиков.
Статья 2. Данный закон применим к управлению сборами  всех типов налогов, собираемых  налоговыми органами согласно закону.
Статья 3. Начало и  окончание сбора и снижения налогов, налоговых освобождений и послаблений и уплаты просроченных налогов  должно проводится в соответствии с положениями закона; в случаях, когда  закон дает Госсовету полномочия формулировать положения,  должны исполняться положения административных правил, составленных Госсоветом.
Ни одна  правительственная организация, учреждение или частное лицо  не вправе нарушать  положения законов и административных правил, принимая незаконные решения о начале и окончании сбора налогов, налоговых освобождениях и послаблениях и уплате просроченных налогов.
Статья 4. Под налогоплательщиками понимаются  организации и частные лица, которые, согласно законам и административным правилам, обязаны платить налоги.
Под сборщиками  налогов понимаются те  организации и лица, которые, согласно законам и административным правилам, обязаны  удерживать и взимать налоги.
Налогоплательщики и сборщики налогов  должны, согласно положениям  законов и административных правил, платить налоги, удерживать и взимать налоги.
Статья 5.  За проводимую в общенациональном масштабе работу по управлению взиманием налогов  отвечают  налоговые органы, работающие под эгидой Госсовета.
Местные органы власти разных уровней должны укреплять  свою руководящую роль  в работе по управлению сбором налогов в сфере своей юрисдикции и поддерживать налоговые органы в выполнении их должностных обязанностей и выполнении задач по сбору налогов.
Все  соответствующие отделы и учреждения должны  поддерживать и помогать  налоговым органам в выполнении  их должностных обязанностей.
Налоговые  органы  должны выполнять свои должностные обязанности  в соответствии с законом; никакое учреждение или частное лицо не вправе им препятствовать.
Статья 6. Чиновники налоговых органов должны строго воплощать законы в жизнь и  ревностно выполнять свои обязанности; они не должны требовать дачи взяток или принимать их,  искажать закон в пользу своих родственников или друзей, пренебрегать своими обязанностями, не собирать налоги или  собирать неадекватные налоги с налогооблагаемых статей;  и они не должны злоупотреблять своими полномочиями для сбора  непомерной  суммы налога, или намеренного затруднения положения налогоплательщиков и работы сборщиков налогов.
Статья 7. Любая организация или частное лицо имеет право сообщать о деятельности, ведущейся в нарушение закона и административных правил. Налоговые органы сохраняют в тайне имена  информаторов и, согласно положениям, выплачивают им награды.
Статья 8. Под налоговыми органами, о которых говорится в данном законе, подразумеваются налоговые бюро, их филиалы и офисы разных уровней. 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: УПРАВЛЕНИЕ


------分隔线----------------------------
栏目列表