俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 钢铁是怎样炼成的(俄文原著) » 正文

第一部第一节(五)

时间:2015-01-07来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Иди сюда, помогай вытирать вилки, услышал Павка голос одной из раб
(单词翻译:双击或拖选)
   Иди сюда, помогай вытирать вилки, – услышал Павка голос одной из работающих, уже немолодой судомойки. – Чего ржете-то? Что тут такого мальчонка сказал? Вот бери-ка, – подала она Павке полотенце, – бери один конец в зубы, а другой натяни ребром. Вот вилочку и чисть туда-сюда зубчиками, только чтоб ни соринки не оставалось. У нас за это строго. Господа вилки просматривают, и если заметят грязь – беда: хозяйка в три счета прогонит.
    Как хозяйка? – не понял Павел. – Ведь у вас хозяин тот, что меня принимал.
   Судомойка засмеялась:
    Хозяин у нас, сынок, вроде мебели, тюфяк он. Всему голова здесь хозяйка. Ее сегодня нет. Вот поработаешь – увидишь.
   Дверь в судомойню открылась, и в нее вошли трое официантов, неся груды грязной посуды.
   Один из них, широкоплечий, косоглазый, с крупным четырехугольным лицом, сказал:
    Пошевеливайтесь живее. Сейчас придет двенадцатичасовой, а вы копаетесь.
   Глядя на Павку, он спросил:
    А это кто?
    Это новенький, – ответила Фрося.
    А, новенький, – проговорил он, – Ну, так вот, – тяжелая рука его опустилась на плечо Павки и толкнула к самоварам, – они у тебя всегда должны быть готовы, а они видишь, – один затух, а другой еле дышит. Сегодня это тебе так пройдет, а завтра если повторится, то получишь по морде. Понял?
   Павка, не говоря ни слова, принялся за самовары.
   Так началась его трудовая жизнь. Никогда Павка не старался так, как в свой первый рабочий день. Понял он: тут не дома, где можно мать не послушать. Косоглазый ясно сказал, что если не послушаешь – в морду.

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表