俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 钢铁是怎样炼成的(俄文原著) » 正文

第一部第四节(八)

时间:2015-01-13来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Снаружи часто забили прикладами. Дверь запрыгала на засовах и, сд
(单词翻译:双击或拖选)
    Снаружи часто забили прикладами. Дверь запрыгала на засовах и, сдаваясь, затрещала.
   Дом наполнился вооруженными людьми, рыскавшими по углам. Дверь в магазине была вышиблена ударом приклада. Туда вошли, открыли засовы наружной двери.
   Начался грабеж.
   Когда подводы были нагружены доверху материей, обувью и прочей добычей, Саломыга отправился на квартиру Голуба и, уже возвращаясь в дом, услыхал дикий крик.
   Паляныця, предоставив своим потрошить магазин, вошел в комнату. Обведя троих своими зеленоватыми рысьими глазами, сказал, обращаясь к старикам:
 —Убирайтесь!
   Ни отец, ни мать не трогались. Паляныця шагнул вперед и медленно потянул из ножен саблю.
 —Мама! – раздирающе крикнула дочь. Этот крик и услышал Саломыга.
   Паляныця обернулся к подоспевшим товарищам и бросил коротко:
 —Вышвырните их! – Он указал на стариков, и когда тех с силой вытолкнули за дверь, Паляныця сказал подошедшему Саломыге: – Ты постой здесь за дверью, а я с девочкой поговорю кое о чем.
   Когда старик Пейсах кинулся на крик к двери, тяжелый удар в грудь отбросил его к стене. Старик задохнулся от боли, но тогда в Саломыгу волчицей вцепилась вечно тихая старая Тойба:
 —Ой, пустите, что вы делаете?
   Она рвалась к двери, и Саломыга не мог оторвать ее судорожно вцепившиеся в жупан старческие пальцы.
   Опомнившийся Пейсах бросился к ней на помощь:
 —Пустите, пустите!.. О, моя дочь!
   Они вдвоем оттолкнули Саломыгу от двери. Он злобно рванул из-за пояса наган и ударил кованой рукояткой по седой голове старика. Пейсах молча упал. А из комнаты рвался крик Ривы.
   Когда выволокли на улицу обезумевшую Тойбу, улица огласилась нечеловеческими криками и мольбами о помощи.
   Крики в доме, прекратились.
   Выйдя из комнаты, Паляныця, не глядя на Саломыгу, взявшегося уже за ручку двери, остановил его:
 —Не ходи – задохлась: я ее немного подушкой прикрыл. – И, шагнув через труп Пейсаха, вступил в темную густую жижу.
 —Неудачно как-то началось, – выдавил он, выйдя на улицу.
   За ними молча следовали остальные, и от их ног на полу комнаты и на ступеньках оставались кровавые отпечатки.
   А в городе уже шел разгром. Вспыхивали короткие волчьи схватки среди не поделивших добычу громил, кое-где взметывались выхваченные сабли. И почти всюду шел мордобой.
   Из пивной выкатывали на мостовую дубовые десятиведерные бочки.
   Потом ползли по домам.

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表