俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 正文

红楼梦第十九回(四)

时间:2013-10-07来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Баоюй сказал об этом матушке Цзя, и та распорядилась позвать лека
(单词翻译:双击或拖选)


Баоюй сказал об этом матушке Цзя, и та распорядилась позвать лекаря.
– Ничего опасного, – сказал лекарь, осмотрев больную. – Примет лекарство, не

много полежит, и все пройдет.
Лекарь выписал рецепт, а Баоюй велел не мешкая приготовить лекарство. Посл

е того как Сижэнь его приняла, Баоюй велел укрыть ее потеплее, чтобы хороше

нько пропотела, а сам отправился навестить Дайюй.
Дайюй отдыхала после обеда, и служанки занимались кто чем. В доме стояла т

ишина.
Баоюй отодвинул шелковую занавеску на дверях, вошел и принялся тормошить

Дайюй:
– Дорогая сестрица, не успела поесть, и сразу спать!
– Пошел бы лучше прогулялся, – сказала, проснувшись, Дайюй. – Я всю ночь н

е спала и чувствую себя совершенно разбитой.
– Усталость – пустяки, – возразил Баоюй, – а вот спать после еды вредно! Сейч

ас я тебя развлеку, и дремота сразу пройдет.
Дайюй закрыла глаза и ответила:
– Я вовсе не сплю, просто хочу отдохнуть. А ты погуляй!
– Куда я пойду? С другими мне скучно, – не унимался Баоюй.
– Тогда сиди смирно, – усмехнулась Дайюй, – поболтаем немного!
– Я тоже лягу, – заявил Баоюй.
– Ну что же, ложись!
– Нет подушки, – сказал Баоюй. – Я на твою лягу!
– Вот еще выдумал! – недовольно произнесла Дайюй. – Разве в соседней комна

те нет подушек?! Принеси себе и ложись!
Баоюй вышел и тотчас же возвратился.
– Мне не надо таких подушек, – заявил он. – После каких то грязных старух!
Дайюй округлила глаза и даже приподнялась:
– Ты поистине моя злая звезда! Ладно уж, возьми эту!
Она бросила ему свою подушку, а себе принесла другую. Они легли рядом, лиц

ом друг к другу.
Дайюй заметила на правой щеке Баоюя красное пятнышко величиной с гороши

ну и приняла его за царапину. Придвинулась ближе, внимательно присмотрела

сь, потрогала рукой и спросила:
– Кто это тебя так разукрасил?
Баоюй смущенно отвернулся, пряча щеку, и сказал:
– Никто меня не разукрасил. Это я помогал девочкам готовить румяна, наверно

е, брызги попали мне на лицо.
Он стал искать платок, но Дайюй вытерла ему щеку своим платочком.
– Хорошими делами ты занимаешься! – проговорила она, щелкнув языком. – За

нимаешься, и ладно, но зачем выставлять это напоказ? Увидит кто нибудь – по

йдут сплетни и пересуды. Дойдет до отца, и опять всем нам придется за тебя в

олноваться!
Но Баоюй не слушал девушку, опьяненный каким то удивительным ароматом, и

сходившим из ее рукава и вызывавшим истому.
Баоюй попытался заглянуть в рукав, но Дайюй сказала с улыбкой:
– Кто же носит в эту пору года при себе благовония?
– Откуда же аромат? – не переставал удивляться Баоюй.
– Не знаю. Платье висело в шкафу, может быть, оттуда?
Баоюй покачал головой.
– Не думаю. Это какой то необыкновенный запах, не то что у ароматных лепеш

ек, благовонных шариков и мускусных мешочков.
– Уж не думаешь ли ты, что какой нибудь святой архат или праведник подарил

мне чудесное благовоние? – с язвительной усмешкой заметила Дайюй. – Или ж

е я раздобыла его рецепт? Но рецепта мало, надо еще найти бутоны цветов, рос

у, иней и снег, чтобы его приготовить! А это могут сделать только родные брать

я, которых у меня нет. Так что приходится довольствоваться самыми обычным

и благовониями.
– Стоит мне слово сказать, ты в ответ целый короб! – улыбнулся Баоюй. – Надо

тебя проучить, а то ты меры не знаешь.
Он поднялся, поплевал на руки и принялся щекотать Дайюй. Дайюй боялась щ

екотки и кричала, задыхаясь от смеха:
– Не балуйся, а то рассержусь!
– А будешь болтать что не следует? – улыбнулся Баоюй, отпуская ее.
– Не буду! – пообещала Дайюй, поправляя прическу. И тут же сказала: – Но если

у меня есть чудесный аромат, у тебя должен быть теплый аромат.
Баоюй ничего не понял и спросил:
– Что это за теплый аромат?
– До чего же ты глуп! – вздохнула Дайюй, укоризненно покачав головой. – У те

бя есть яшма, а яшме под стать лишь золото. Не годится тебе в пару тот, у кого х

олодный аромат, если у тебя нет теплого аромата?
– Опять ты за свое? – рассмеялся Баоюй. – Ведь только что просила прощенья!
Он снова потянулся к ней, собираясь пощекотать, но девушка взмолилась:
– Дорогой брат, я больше не буду!
– Ладно, – ответил Баоюй, – дай только понюхать твой рукав.
Баоюй схватил ее руку и стал вдыхать аромат.
– Тебе пора! – вдруг заявила Дайюй, отдернув руку.
– Мне и в самом деле пора, но я не могу уйти, – проговорил Баоюй и снова лег.
Дайюй легла рядом и закрыла лицо платочком. Баоюй принялся рассказывать е

й всякие небылицы, но Дайюй будто ничего не слышала.
Тогда он стал ее расспрашивать, сколько ей было лет, когда она приехала в стол

ицу, какие пейзажи видела в пути, какие памятники старины есть в Янчжоу, как

овы обычаи у тамошнего населения. Дайюй не отвечала. Баоюй испуганно под

умал: «Если она уснет, непременно заболеет» – и стал громко говорить:
– Ай я я! Я слышал, что у вас в Янчжоу, в ямыне, произошла удивительная исто

рия. Ты знаешь о ней?
Серьезный тон и строгое выражение лица Баоюя ввели девушку в заблуждение

, и она с любопытством спросила:
– Какая история?
Тут Баоюй, пряча улыбку, стал болтать все, что приходило в голову:
– В Янчжоу есть гора Дай, а в горе – пещера Линь.
– Хватит врать! – рассмеялась Дайюй. – Нет такой горы!
– А ты что, знаешь все горы и реки Поднебесной? – спросил Баоюй. – Погоди,

я договорю до конца, а потом ты скажешь.
– Ладно, – махнула рукой Дайюй.
Баоюй продолжал фантазировать:
– В пещере Линь жили оборотни крыс. Однажды, в седьмой день последнего м

есяца года, царь крыс поднялся на трон и стал держать совет со своими поддан

ными. «Завтра восьмое число, – промолвил он, – все варят рис к празднику. На

до воспользоваться случаем и натаскать. И еще у нас в пещерах не хватает фрук

тов». Царь крыс вынул указующую стрелу и послал одного смышленого крысен

ка на разведку. Крысенок возвратился и доложил: «Я побывал везде. Больше вс

его фруктов и зерна собрано в храме у подножья горы». Царь крыс спросил: «М

ного ли фруктов и зерна и какие сорта?» – «Риса и бобов полны амбары, – отве

чал крысенок. – А фрукты и овощи пяти сортов – красные финики, каштаны, зе

мляной орех, водяной орех и ароматный батат». Царь крыс обрадовался, быстр

о вынул властную стрелу и спросил: «Кто пойдет воровать рис?» Тотчас же выз

валась одна из крыс. «Кто пойдет воровать бобы?» – снова спросил царь, выта

скивая еще одну стрелу. Вызвалась другая крыса. Остальные тоже получили пр

иказания. Некому только было идти за ароматным бататом. Царь снова вытащи

л стрелу и спросил:
«Ну, а кто пойдет красть ароматный батат?» Тут выбежал вперед маленький то

щий крысенок: «Я пойду».
Царь, да и остальные крысы, не соглашались его отпускать, думали, он слабый,

неопытный и трусливый. Но крысенок сказал: «Пусть я мал и немощен телом, з

ато знаю магические заклинания, остер на язык и смекалист. Поэтому справлю

сь лучше других!»
«Неужели?» – не верили крысы. «А у меня свой способ красть, – заявил крысен

ок. – Встряхнусь, превращусь в клубень батата и буду его потихоньку таскать, по

ка весь не перетаскаю. Никто и не заметит. По крайней мере это лучше, чем вор

овать или отнимать силой!»
Тут крысы сказали: «Все это хорошо, но покажи нам сначала, как ты сможешь п

ревратиться в батат!» Крысенок засмеялся: «Очень просто, смотрите». Он встр

яхнулся и тут же превратился в прелестную маленькую барышню. Крысы зашу

мели: «Нет, не годится! Ведь ты обещал превратиться в батат, а стал

барышней».
Крысенок снова встряхнулся, принял свой прежний вид и сказал:
«Ничего, оказывается, вы не знаете! Ведь „ароматный батат“ – это ароматная я

шма , дочь сборщика соляного налога господина Линя!»
Дайюй повернулась и даже привстала, вскричав:
– Ох, и задам же я тебе, болтуну! Узнаешь, как надо мной смеяться!
Дайюй надулась, и Баоюй стал просить у нее прощения:
– Милая сестрица, извини! Я больше не буду! Не я виноват – волшебный запах,

который исходил от тебя, он напомнил мне это древнее предание.
– Подшутил надо мной, а теперь говоришь, что это древнее предание! – возмут

илась Дайюй.
Не успела она это сказать, как на пороге появилась Баочай и со смехом спросил

а:
– Кто это здесь рассказывает древние предания?
– Сама посмотри! – ответила Дайюй. – Кто еще здесь может болтать? Поиздева

лся надо мной, а свалил все на древние предания!
– Ах, так это брат Баоюй! – воскликнула Баочай. – Тому, что он знает древние п

редания, я не удивляюсь! Жаль только, что в нужный момент они вылетают у н

его из головы. Третьего дня не мог вспомнить стихотворение «Листья банана»,

которое каждому известно. Даже вспотел, хотя остальные дрожали от холода. А

сейчас, значит, у него с памятью все в порядке!
– Амитаба! – воскликнула Дайюй. – Спасибо, сестрица! Ты всегда знаешь, что с

казать! За словом в карман не полезешь!
Неожиданно в комнате Баоюя послышался шум. Если вам интересно знать, что

там произошло, прочтите следующую главу.

 

 


 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: сказал лекарь


------分隔线----------------------------
栏目列表