俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 正文

红楼梦第三十九回(二)

时间:2013-11-08来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Вы с хозяйкой на наших деньгах зарабатываете проценты, а мы, дура
(单词翻译:双击或拖选)
 – Вы с хозяйкой на наших деньгах зарабатываете проценты, а мы, дураки, ждем! – в
 
оскликнула Сижэнь. – Здорово, нечего сказать!
– Ну и бессовестная же ты! – возмутилась Пинъэр. – Неужели тебе не хватает денег?
– Мне то хватает, – ответила Сижэнь, – тратить не на что – разве что копить для какой 
 
нибудь надобности.
– Если хочешь, возьми у меня – я скопила несколько лянов, – а потом я из твоих вы
 
чту.
– Сейчас пока не нужно, – покачала головой Сижэнь. – Если же понадобятся, непре
 
менно попрошу у тебя.
Пинъэр кивнула и направилась к выходу из сада. Здесь она столкнулась со служанк
 
ой, посланной за ней Фэнцзе.
– У госпожи важное дело, она ждет вас, – сказала служанка.
– Что еще за дело? – спросила Пинъэр. – Разве госпожа не знает, что меня задержал
 
а старшая госпожа Ли Вань? Я ведь не убежала, чтобы посылать за мной служанку!
– Я тут ни при чем, – возразила девочка. – Скажите об этом госпоже сами!
– Ты еще огрызаться! – прикрикнула на нее Пинъэр, плюнув с досады.
Когда Пинъэр пришла, Фэнцзе дома не было. В комнате сидела бабушка Лю, котора
 
я как то приходила за подачкой, ее внук Баньэр, жены Чжан Цая и Чжоу Жуя и неск
 
олько девочек служанок. На полу лежали высыпанные из мешка жужубы, маленьки
 
е тыквы и еще какие то овощи и зелень.
При появлении Пинъэр все поспешили встать. Даже старуха Лю с удивительным про
 
ворством спрыгнула с кана и почтительно осведомилась:
– Как поживаете, барышня? Я давно собиралась прийти справиться о здоровье ваше
 
й госпожи и повидать барышень, но никак не могла выбраться. Урожай нынче богат
 
ый, и на зерно, и на фрукты, и на овощи. Продавать я не стала, дай, думаю, отнесу с
 
амые лучшие вашей госпоже и барышням. Редкие дорогие кушанья им наверняка пр
 
иелись. Пусть отведают зелени и овощей! Дарю их от чистого сердца!
– Спасибо тебе за заботу! – поблагодарила Пинъэр, сделав знак бабушке сесть. Посл
 
е чего села сама, предложила сесть женам Чжан Цая и Чжоу Жуя и приказала девоч
 
кам подать чаю.
– Вы, барышня, сегодня такая веселая да румяная! – заметили женщины. – Даже гла
 
за покраснели!
– В самом деле? – сказала Пинъэр. – Это с непривычки. Старшая невестка Ли Вань и 
 
барышни меня напоили вином. Целых две чарки выпила, потому и раскраснелась.
– А я думаю, где бы мне выпить! – смеясь, сказала жена Чжан Цая. – Но никто что т
 
о не угощает! Когда, барышня, вас опять пригласят, захватите с собой и меня!
Все рассмеялись, а жена Чжоу Жуя добавила:
– Утром я видела крабов, которых для вас приготовили. На цзинь их пойдет два три, 
 
не больше! А две три корзины, пожалуй, потянут не меньше чем на семьдесят, а то и 
 
восемьдесят цзиней!
– На всех обитателей дома вряд ли хватит, – заметила жена Чжан Цая.
– Где там! – вскричала Пинъэр. – Хозяева съели всего по парочке! Служанкам доста
 
лась самая малость, да и то не каждой.
– Такие крабы нынче идут по пять фэней  за цзинь! – вставила бабушка Лю. – Значит
 
, десять цзиней обойдутся в пять цяней серебра. Пятью пять – двадцать пять, да еще т
 
рижды пять – пятнадцать, да еще накинуть на вино и закуски, вот и выйдет больше д
 
вадцати лянов серебра! Амитаба! Этих денег у нас в деревне хватило бы на целый го
 
д!
– Бабушка, вы уже видели госпожу Фэнцзе? – перебила ее Пинъэр.
– Видела, – ответила старуха, – она подождать велела…
Бабушка Лю выглянула в окно, посмотрела на небо и сказала:
– Нам пора. А то не выберемся до темноты из города.
– Погоди, – остановила ее жена Чжоу Жуя, – пойду разузнаю, где госпожа.
Вскоре жена Чжоу Жуя вернулась и сказала бабушке Лю:
– Однако же повезло тебе! Ты понравилась госпоже!
Пинъэр спросила, что это значит.
– Вторая госпожа Фэнцзе сейчас у старой госпожи, – пояснила жена Чжоу Жуя. – Я 
 
шепнула второй госпоже, что бабушка Лю собирается уходить, а госпожа говорит: «
 
Идти ей далеко, сюда она несла тяжелую ношу. Пусть заночует у нас». Услышав это
 
, старая госпожа расспросила вторую госпожу про бабушку Лю и сказала: «Мне дав
 
но хотелось поговорить с такой женщиной, умудренной жизненным опытом». Это ли 
 
не значит, что бабушке повезло вдвойне?
И она заторопила старуху идти к матушке Цзя.
– Куда мне такой нескладной да неотесанной соваться к знатной госпоже! – перепол
 
ошилась старуха. – Скажи лучше, сестрица, что я ушла, что…
– Ладно вам, – оборвала Пинъэр. – Идите скорее. Старая госпожа жалеет старых и б
 
едных, не любит только притворщиков да обманщиков. Если боитесь, тетушка Чжоу 
 
вас проводит.
Жена Чжоу Жуя взяла старуху за руку и повела к матушке Цзя. С ними пошла и Пи
 
нъэр. У вторых ворот ее окликнул мальчик слуга:
– Барышня!..
– Что еще? – спросила Пинъэр.
– Время позднее, а у меня мать заболела, лекаря нужно позвать. Отпустите меня, доб
 
рая барышня!
– Все вы словно сговорились! – проворчала Пинъэр. – То один отпрашивается, то др
 
угой, и так каждый день. К госпоже никто не идет, только ко мне! Чжуэр тоже ушел, 
 
а потом вдруг понадобился второму господину Цзя Ляню, пришлось мне оправдыват
 
ься, выгораживать Чжуэра. Второй господин рассердился, заявил, что я распустила 
 
слуг! А теперь ты просишься!
– Он правду говорит, – сказала жена Чжоу Жуя. – Будьте милостивы, отпустите его!
– Ладно, – согласилась Пинъэр, – только смотри утром приходи пораньше! Ты може
 
шь понадобиться. Чтобы был на месте к тому времени, когда солнце начнет припекат
 
ь. А сейчас передай Ванъэру, пусть завтра же принесет второй госпоже проценты под 
 
занятые деньги. А не принесет, пусть подавится ими, вторая госпожа напоминать ему 
 
больше не будет!
Вне себя от радости мальчик пообещал Пинъэр все в точности исполнить и убежал.
Когда старуха Лю и все, кто ее сопровождал, пришли к матушке Цзя, они застали та
 
м девушек из сада Роскошных зрелищ.
Ослепленная роскошным убранством и блеском драгоценностей, бабушка Лю оконч
 
ательно растерялась. Вдруг она увидела прямо перед собой на невысокой тахте почте
 
нного вида старуху, напротив, смеясь и болтая, сидела Фэнцзе. Возле старухи сидел
 
а на корточках красавица, вся в шелках, и растирала ей ноги. Бабушка Лю поняла, ч
 
то это и есть матушка Цзя.
– Желаю вам много лет здравствовать! – поспешно сказала старуха Лю, не перестав
 
ая кланяться.
Матушка Цзя слегка приподнялась на тахте и справилась о здоровье бабушки Лю, за
 
тем приказала жене Чжоу Жуя подать стул и пригласила старуху сесть. Баньэр до то
 
го оробел, что спрятался за спину бабушки и позабыл справиться о здоровье хозяев 
 
дома.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: ессовестная


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表