俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

上合青岛峰会新闻中心成中国传统文化展演舞台

时间:2018-07-09来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:上海合作组织青岛峰会新闻中心6日正式开放。在为境内外媒体注册记者提供服务的同时,上合青岛峰会新闻中心也变成了中国文化展演
(单词翻译:双击或拖选)
 上海合作组织青岛峰会新闻中心6日正式开放。在为境内外媒体注册记者提供服务的同时,上合青岛峰会新闻中心也变成了中国文化展演舞台,向各国媒体记者“零”距离展示中国非物质文化遗产。
6 июня в приморском городе Циндао (пров. Шаньдун, Восточный Китай) начал работу пресс-центр саммита Шанхайской организации сотрудничества (ШОС). Помимо предоставления комплексных сервисов аккредитованным китайским и зарубежным журналистам, центр также выступает в качестве выставочной площадки китайской культуры, что позволяет репортерам из разных стран и регионов мира непосредственно ознакомиться с китайским нематериальным культурным наследием.
 
 
 
新闻中心设有综合服务区、新闻发布区、演播室、采访室等工作区,还有中国非物质文化遗产展示区,包括剪影艺术、曹州面人、剪纸艺术等。此外,在新闻中心的室外场地还将举办中国传统乐器演奏会。
Кроме рабочих зон для комплексного обслуживания и распространения информации, студий, интервью-комнат и т.д., на территории центра размещена профильная выставка китайского нематериального культурного наследия, посвященная силуэтным портретам, лепке фигурок из клейкого риса, художественному вырезанию рисунков и орнаментов из бумаги и т.д. Также под открытым небом будут проведены концентры с использованием традиционных музыкальных инструментов.
 
中国剪纸艺术大师李文玲称,民间艺人参与到国际活动中来,用自己的手艺展示上合组织峰会的精神,并传播上海精神。
Мастер художественного вырезания рисунков и орнаментов из бумаги госпожа Ли Вэньлин констатировала, что профессионалы народных промыслов участвуют во многих международных мероприятиях. В их работах отражается дух ШОС, Шанхайский дух.
 
据了解,本届峰会新闻中心总建筑面积约3.5万平方米,其中,媒体工作区域可使用面积为10500平方米,为3000名注册记者提供完善服务。
Общая площадь пресс-центра – порядка 35 тыс. кв. м., для прессы выделено 10,5 тыс. кв. м. Мероприятие будут освещать 3000 аккредитованных журналистов, которым для этого предоставят комплексные сервисы.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 综合服务区


------分隔线----------------------------
栏目列表