俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

跨境电商借进博会踊跃“全球购”

时间:2018-11-13来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:中国已连续多年成为全球规模最大的网络零售市场。国内多家跨境电商企业计划在即将于上海举办的中国国际进口博览会上,大量采购商
(单词翻译:双击或拖选)
 中国已连续多年成为全球规模最大的网络零售市场。国内多家跨境电商企业计划在即将于上海举办的中国国际进口博览会上,大量采购商品开拓货源。消费升级、品质生活正成为当代中国的主要发展趋势,这也为海外商品拓展中国市场带来广阔商机。
 
Китай уже не первый год является крупнейшим в мире рынком онлайн-ритейла. На предстоящей международной импортной выставке в Шанхае ряд китайских компаний, работающих в сфере трансграничной электронной коммерции, не упуская возможностей, планирует значительно расширить список контрагентов и объемы закупок зарубежных товаров. Повышение уровня потребления и стремление к качественной жизни стали основной тенденцией современного Китая, что способствует наращиванию присутствия зарубежных товаров на китайском рынке.
 
 
 
上海跨境电商企业洋码头公司是进博会的展商之一,公司计划采购总额达1亿元人民币的进口商品。洋码头创始人兼首席执行官曾碧波表示,进博会给跨境电商行业带来更多外贸商机,洋码头也将在此期间寻找优秀的合作伙伴,强化货源优势。
 
Один из участников предстоящей международной импортной выставки – шанхайский гигант трансграничной электронной коммерции ?ymatou.com? - поделился планами по закупкам на сумму 100 млн юаней. Как рассказал его основатель и гендиректор Цзэн Бибо, импортная ЭКСПО принесет индустрии трансграничной электронной торговли больше возможностей для развития торговли внешней. Компания ?ymatou.com? готова воспользоваться этой возможностью, чтобы найти лучших зарубежных партнеров в целях улучшения товарного ассортимента и качества.
 
 
 
另一家中国电商企业网易考拉副总裁冯小枫介绍说,仅2017年网易考拉就宣布了超过110亿美元的全球直采计划。此次进博会期间,网易考拉将进一步加大采购规模。
 
Вице-президент другой китайской интернет-компании, ?kaola.com?, Фэн Сяофэн рассказал, что лишь за 2017 год организация осуществила программу по прямым закупкам импортных товаров на сумму более 11 млрд долларов. Теперь, в ходе грядущей ярмарки, ?kaola.com? планирует эту цифру увеличить на порядок.
 
 
 
近期,苏宁发布了其三年全球百亿欧元采购计划。将有超过一半的金额用于采购生活类商品,包括家电、母婴用品、美妆、保健品、肉类、海产品、蔬菜水果和红酒等。
 
Накануне в Suning Commerce Group обнародовали трехлетнюю программу международных закупок, общая сумма которой превысила десяти млрд евро. Свыше половины денежных средств будет уходить на приобретение товаров народного потребления, в числе которых – техника, товары для мам и малышей, косметика, продукты для поддержания здоровья, мясо и морепродукты, овощи и фрукты, красные вина.
 
对海外商家来说,中国跨境电商的蓬勃发展为其提供了新的营销渠道。目前,许多国际知名品牌,特别是高端奢侈品牌,正纷纷把中国的跨境电商企业作为入华首选贸易伙伴。
 
Бурное развитие китайской трансграничной электронной торговли открывает зарубежным предприятиям новые каналы сбыта. В настоящее время немало известных мировых брендов, в особенности производители предметов роскоши, рассматривают китайские компании, занимающиеся трансграничной электронной торговлей, в качестве приоритетных торговых партнеров для развития своего бизнеса на китайском рынке.
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 连续多年


------分隔线----------------------------
栏目列表