俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 6 ПУТЕШЕСТВИЕ С ПЛАТФОРМЫ НОМЕР ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ(11)

时间:2023-12-25来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Гарри перевернул карточку и прочитал:Альбус Дамблдор, внастоящее
(单词翻译:双击或拖选)

Гарри перевернул карточку и прочитал:

Альбус Дамблдор, в

настоящее время директор

школы «Хогвартс».

Считается величайшим

волшебником нашего

времени. Профессор

знаменит своей победой над

темным волшебником Грин-

де- Вальдом в 1945 году,

открытием двенадцати

способов применения крови

дракона и своими трудами по

алхимии в соавторстве с

Николасом Фламелем. Хобби

— камерная музыка и игра в

кегли.

Гарри снова перевернул карточку и с удивлением заметил, что картинка куда- то

делась.

 Он куда-то исчез— завопил Гарри.

 Но ты же не ждал, что он будет торчать тут целый день— заметил Рон— Он

вернется. А вот мне опять попалась Моргана, а у меня таких уже шесть штук. Может,

возьмешь и начнешь собирать коллекцию?

Рон как бы случайно окинул взглядом кучку «лягушек», которые дожидались, когда их

развернут.

 Угощайся— предложил Гарри, проследив направление его взгляда— Кстати, ты

знаешь, что у маглов, если человека фотографируют, то он никуда не исчезает с

фотографии?

 Да ты что— ужасно удивился Рон— Что, они вообще не двигаются? Ну дела!

Гарри смотрел на карточку до тех пор, пока на ней снова не появилось изображение

Дамблдора, который неожиданно улыбнулся ему. Рон этого не заметил, вопреки

заверениям, его вообще куда больше интересовал процесс поглощения шоколада, чем

разглядывание карточек. А Гарри глаз не мог от них отвести. Скоро, помимо Дамблдора и

Морганы, в его коллекции появились Хенгист из Вудкрофта, Альберик Граннион, Цирцея,

Парацельс и Мерлин. Прошло немало времени, прежде чем он отложил последнюю

карточку, на которой неспешно почесывала нос жрица друидов Клиодна.

 Ты поосторожнее— посоветовал Рон, заметив, что Гарри взял в руки пакетик с

драже— Там написано, что у них самый разный вкус, так вот, это истинная правда. Нет,

там есть вполне нормальные вкусы — апельсин, скажем, или шоколад, или мята, но иногда

попадается шпинат, или почки, или требуха. Джордж уверяет, что ему как- то попалась

конфета со вкусом соплей.

Рон выбрал зеленое драже, внимательно осмотрел его и откусил кусок.

 Фу— поморщился он— Брюссельская капуста!

Они неплохо повеселились, поедая эти драже. Гарри попробовал конфеты со вкусом

жареного хлеба, кокоса, фасоли, клубники, карри, травы, кофе и сардин. И даже смело

откусил кусочек от серой конфетки, к которой Рон побоялся прикоснуться— оказалось,

что она была со вкусом перца.

Местность за окном резко изменилась. На смену возделанным полям пришли леса,

реки и зеленые холмы.

Кто- то постучал в дверь купе. На пороге появился круглолицый мальчик, мимо

которого Гарри проходил, когда шел по платформе. Выглядел он так, словно собирался вот-

вот расплакаться.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表