俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 1 МАЛЬЧИК, КОТОРЫЙ ВЫЖИЛ(1)

时间:2023-12-14来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Глава 1МАЛЬЧИК, КОТОРЫЙ ВЫЖИЛМистер и миссис Дурсль проживали в д
(单词翻译:双击或拖选)

Глава 1 МАЛЬЧИК, КОТОРЫЙ ВЫЖИЛ

Мистер и миссис Дурсль проживали в доме номер четыре по Тисовой улице и всегда с

гордостью заявляли, что они, слава богу, абсолютно нормальные люди. Уж от кого-кого, а

от них никак нельзя было ожидать, чтобы они попали в какую- нибудь странную или

загадочную ситуацию. Мистер и миссис Дурсль весьма неодобрительно относились к

любым странностям, загадкам и прочей ерунде.

Мистер Дурсль возглавлял фирму под названием «Граннингс», которая

специализировалась на производстве дрелей. Это был полный мужчина с очень пышными

усами и очень короткой шеей. Что же касается миссис Дурсль, она была тощей блондинкой

с шеей почти вдвое длиннее, чем положено при ее росте. Однако этот недостаток пришелся

ей весьма кстати, поскольку большую часть времени миссис Дурсль следила за соседями и

подслушивала их разговоры. А с такой шеей, как у нее, было очень удобно заглядывать за

чужие заборы. У мистера и миссис Дурсль был маленький сын по имени Дадли, и, по их

мнению, он был самым чудесным ребенком на свете.

Семья Дурслей имела все, чего только можно пожелать. Но был у них и один секрет.

Причем больше всего на свете они боялись, что кто-нибудь о нем узнает. Дурсли даже

представить себе не могли, что с ними будет, если выплывет правда о Поттерах. Миссис

Поттер приходилась миссис Дурсль родной сестрой, но они не виделись вот уже несколько

лет. Миссис Дурсль даже делала вид, что у нее вовсе нет никакой сестры, потому что сестра

и ее никчемный муж были полной противоположностью Дурслям.

Дурсли содрогались при одной мысли о том, что скажут соседи, если на Тисовую

улицу пожалуют Поттеры. Дурсли знали, что у Поттеров тоже есть маленький сын, но они

никогда его не видели. И они категорически не хотели, чтобы их Дадли общался с ребенком

таких родителей.

Когда во вторник мистер и миссис Дурсль проснулись скучным и серым утром — а

именно с этого утра начинается наша история, — ничто, включая покрытое тучами небо, не

предвещало, что вскоре по всей стране начнут происходить странные и загадочные вещи.

Мистер Дурсль что-то напевал себе под нос, завязывая самый отвратительный из своих

галстуков. А миссис Дурсль, с трудом усадив сопротивляющегося и орущего Дадли на

высокий детский стульчик, со счастливой улыбкой пересказывала мужу последние сплетни.

Никто из них не заметил, как за окном пролетела большая сова-неясыть.

В половине девятого мистер Дурсль взял свой портфель, клюнул миссис Дурсль в

щеку и попытался на прощанье поцеловать Дадли, но промахнулся, потому что Дадли впал

в ярость, что с ним происходило довольно часто. Он раскачивался взад- вперед на

стульчике, ловко выуживал из тарелки кашу и заляпывал ею стены.

— Ух, ты моя крошка, — со смехом выдавил из себя мистер Дурсль, выходя из дома.

Он сел в машину и выехал со двора.

На углу улицы мистер Дурсль заметил, что происходит что-то странное, — на тротуаре

стояла кошка и внимательно изучала лежащую перед ней карту. В первую секунду мистер

Дурсль даже не понял, что именно он увидел, но затем, уже миновав кошку, затормозил и

резко оглянулся. На углу Тисовой улицы действительно стояла полосатая кошка, но

никакой карты видно не было.

— И привидится же такое! — буркнул мистер Дурсль.

Наверное, во всем были виноваты мрачное утро и тусклый свет фонаря. На всякий

случай мистер Дурсль закрыл глаза, потом открыл их и уставился на кошку. А кошка

уставилась на него.


顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表