俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 11 КВИДДИЧ(3)

时间:2024-01-08来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Рядом громко храпел Невилл. Но и без этого звукового сопровождени
(单词翻译:双击或拖选)

Рядом громко храпел Невилл. Но и без этого звукового сопровождения Гарри вряд ли смог

бы заснуть. Он пытался очистить голову от мыслей — он должен был выспаться, просто

обязан, ведь через несколько часов ему предстояло впервые в жизни выйти на поле. Но не

так-то легко было забыть выражение лица Снегга, когда тот понял, что Гарри увидел его

изуродованную ногу.

* * *

Следующее утро выдалось холодным, но солнечным. Большой зал был наполнен

восхитительным запахом жареных сосисок и радостной болтовней — все предвкушали

захватывающее зрелище.

— Тебе надо хоть что-нибудь съесть, — озабоченно заметила Гермиона, увидев, что

Гарри сидит перед пустой тарелкой.

— Я ничего не хочу, — отрезал Гарри.

— Хотя бы один ломтик поджаренного хлеба, — настаивала она.

— Я не голоден, — решительно ответил Гарри, для пущей убедительности энергично

помотав головой.

Он чувствовал себя ужасно. Ведь до его выхода на поле оставался всего час.

— Гарри, тебе надо набраться сил, — пришел на помощь Гермионе Симус

Финниган. — Против ловцов всегда играют грубее, чем против всех остальных.

— Спасибо, Симус, — с горькой иронией поблагодарил Гарри, глядя, как Финниган

поливает сосиски кетчупом.

К одиннадцати часам стадион был забит битком — казалось, здесь собралась вся

школа. У многих в руках были бинокли. Трибуны были расположены высоко над землей,

но тем не менее порой с них сложно было разглядеть то, что происходит в небе.

Рон, Гермиона, Невилл, Симус и поклонник футбольного клуба «Вест Хэм» Дин

уселись на самом верхнем ряду. Чтобы сделать Гарри приятный сюрприз, они развернули

огромное знамя, сделанное из той простыни Рона, которую изуродовала Короста. «Поттера

в президенты» — было написано на знамени. А Дин, который умел хорошо рисовать,

изобразил на знамени огромного льва, эмблему факультета Гриффиндор. Когда они

развернули полотнище, Гермиона что- то прошептала себе под нос, и буквы и рисунок

начали переливаться разными цветами.

Тем временем Гарри сидел в раздевалке вместе с остальными членами команды,

натягивая на себя длинную красную спортивную мантию. Сборная Слизерина должна была

выйти на поле в зеленой форме.

Вуд прокашлялся, призывая всех соблюдать тишину и привлекая к себе внимание.

— Итак, господа, — произнес он.

— И дамы, — добавила Анджелина Джонсон, охотник сборной.

— И дамы, — согласился Вуд. — Итак, пришел наш час.

— Великий час, — вставил Фред Уизли.

— Час, которого мы все давно ждали, — продолжил Джордж.

— Оливер всегда произносит одну и ту же речь, — шепнул Фред, повернувшись к

Гарри. — В прошлом году мы тоже были в сборной, так что успели выучить её наизусть.

— Да замолчите вы, — оборвал его Вуд. — Такой сильной сборной, как сейчас, у нас

не было много лет. Мы выиграем. Я это знаю.

Он обвел свирепым взглядом всех собравшихся, словно хотел добавить что- то

угрожающее, чтобы все усвоили, что будет с ними в случае поражения.

— Отлично, — закончил Вуд, видимо убедившись, что никто не думает о

проигрыше. — Пора. Всем удачи.

Гарри вышел из раздевалки вслед за Фредом и Джорджем. От волнения у него

подгибались колени. Он надеялся, что, шагнув на поле под громкие аплодисменты, не

упадет на глазах у всех собравшихся.

Судила матч мадам Трюк. Она стояла в центре поля, держа в руках метлу и ожидая,

пока команды выстроятся друг напротив друга.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表