俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 16 ПРЫЖОК В ЛЮК(13)

时间:2024-01-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Смотри! Гермиона схватила со стола свиток пергамента.Гарри перег
(单词翻译:双击或拖选)

— Смотри! — Гермиона схватила со стола свиток пергамента.

Гарри перегнулся через ее плечо и прочитал:

— Впереди опасность, то же

позади,

Но две из нас помогут, ты

только их найди.

Одна вперед отправит, еще

одна — назад,

В двух — вино всего лишь, а

еще в трех — яд.

Ты хочешь здесь остаться на

долгие века?

Тогда ищи — к тому же

подсказка тебе дана.

Во-первых, как бы ловко ни

скрывался яд,

Найти его несложно — от

вина левый ряд.

Второе — в крайних бутылях

налито не одно и то ж,

Но если вперед тебе надо,

помощи зря ты ждешь.

Затем ни в большой, ни в

малой смерти ты не найдешь,

А если из второй слева и

второй справа глотнешь,

Сам убедишься — налито

одно и то же в них,

Хотя на взгляд они разные,

но это уже в-четвертых.

Гермиона глубоко вздохнула. Гарри поразило то, что она улыбается. Этого он ждал от

нее меньше всего.

— Гениально, — произнесла Гермиона. — Это не магия — это логика. Логическая

задача. Между прочим, многие величайшие волшебники были не в ладах с логикой, и,

попади они сюда, они остались бы здесь навечно.

— Как и мы, — мрачно вставил Гарри. — Разве не так?

— Разумеется, нет, — удивилась Гермиона. — В свитке есть все, что нам надо. На

столе семь бутылей: в трех находится яд, в двух — вино, еще одна даст нам возможность

вернуться обратно, а седьмая пропустит вперед.

— А как мы узнаем, из какой мы должны отпить? — поинтересовался Гарри.

— Дай мне пару минут, — попросила Гермиона.

Она несколько раз прочитала написанное, а затем начала прохаживаться вдоль стола.

Гермиона рассматривала бутыли, тыкала в них пальцем и что-то бормотала себе под нос.

Наконец она хлопнула в ладоши.

— Поняла! — сообщила она. — Глоток из самой маленькой бутылочки даст нам

возможность пройти вперед, к камню.

Гарри взглянул на крошечную бутылочку.

— Но здесь хватит только на одного из нас, — заметил он. — Здесь только на один

глоток.

Они посмотрели друг на друга.

— А какая даст тебе возможность пройти через фиолетовый огонь? —

поинтересовался Гарри.

Гермиона ткнула пальцем в крайнюю справа круглую бутыль.

— Вот ты из нее и глотни, — произнес Гарри. — Нет, в самом деле, вернись и забери

Рона. А когда доберетесь до комнаты, где летают ключи, возьмите метлы — они поднимут

вас наверх и пронесут мимо Пушка Когда окажетесь в замке, летите прямиком туда, где

спят совы, и отправьте Буклю к Дамлбдору. Он нам очень нужен. Возможно, мне удастся на

какое-то время задержать Снегга, но если честно, то вряд ли надолго.

— Но Гарри. — Гермиона побледнела. — А что, если с ним Ты-Знаешь-Кто?

— Ну… Мне ведь повезло когда-то, ты же знаешь. — Гарри дотронулся до шрама. —

Может быть, мне повезет еще раз.

У Гермионы дрожали губы, словно она готова была расплакаться. Она вдруг метнулась

к Гарри и крепко обняла его.

— Гермиона! — изумленно воскликнул Гарри.

— Гарри, ты великий волшебник — прошептала Гермиона ему на ухо.

— Но я не так хорош, как ты, — произнес Гарри, когда Гермиона разжала объятия. Он

чувствовал себя смущенным.

— Я? — удивилась Гермиона. — А что я — ум и книги, вот и все! Но, оказывается,

есть куда более важные вещи — например, дружба и храбрость. И, Гарри… будь

осторожен!

— Пора, — поторопил ее Гарри. — Ты уверена, что правильно разгадала головоломку?

— Абсолютно, — кивнула Гермиона. Она поднесла к губам круглую бутыль, сделала

большой глоток и поежилась.

— Это не яд? — взволнованно спросил Гарри.

— Нет. Но эта жидкость просто ледяная.

— Тебе надо уходить, и побыстрее, — напомнил Гарри, хотя ему вовсе не хотелось

оставаться одному. — Пока жидкость не перестала действовать.

— Удачи тебе, и береги себя, — шепнула Гермиона. — И…

— ИДИ!

Гермиона повернулась, прошла сквозь фиолетовое пламя и скрылась из виду. Гарри

перевел дыхание и взял в руки самую маленькую бутылочку. А потом повернулся лицом к

черному пламени.

— Я иду, — произнес он, одним глотком опустошив бутылку.

Действительно, было такое ощущение, словно он проглотил глыбу льда. Гарри

передернулся, поставил бутылочку обратно на стол и пошел вперед. Он собрался с духом,

подходя вплотную к черным языкам огня. В следующую секунду пламя лизнуло его, но он

ничего не почувствовал. На какое-то мгновение огонь закрыл от него то, что находилось

впереди. А затем он оказался в следующем зале. Последнем зале.

Однако тут уже кто-то был. И это был не Снегт. И не Волан-де-Морт. Это был тот,

кого Гарри меньше всего рассчитывал здесь увидеть.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表