俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и Тайная комната(哈利·波特与密室) » 正文

Глава 7 Грязнокровки и голоса(7)

时间:2024-03-22来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:У стены Гарри заметил розовый зонт Хагрида. Очевидно, это не совсе
(单词翻译:双击或拖选)

У стены Гарри заметил розовый зонт Хагрида. Очевидно, это не совсем простой зонт. Он

был уверен, внутри безобидного на вид предмета скрыт обломок школьной волшебной

палочки Хагрида. Хагрид не имел права прибегать к магии. Его исключили из Хогвартса на

третьем курсе, но Гарри пока не удалось выяснить за что. Стоило заговорить об этом,

Хагрид начинал кашлять с отсутствующим видом, как будто оглох, пока Гарри не менял

тему.

— Заклинание Раздувания, да? — В голосе Гермионы звучали укор и восхищение. — Ты

отлично поработал над ними.

— Твоей сестрёнке тоже понравилось, — кивнул Хагрид в сторону Рона. — Видел её

вчера. — Хагрид покосился на Гарри и улыбнулся в бороду. — Она сказала, что… э-э…

любуется окрестностями, а мне сдаётся, она… гм- гм… ожидала встретить кое- кого у

меня. — И Хагрид подмигнул Гарри. — И она б не отказалась от подписанной…

— Перестань! — воскликнул Гарри.

Рон прыснул, и на грядку посыпались слизняки.

— Осторожнее! — рыкнул Хагрид и немедленно отволок Рона подальше от драгоценных

тыкв.

Близилось время обеда. У Гарри весь день маковой росинки во рту не было (если,

конечно, не считать ириски Хагрида), и ему хотелось скорей вернуться в школу. Друзья

попрощались с Хагридом и пошли к замку. Рон изредка икал, но слизняки в нём, похоже,

кончились — за всю дорогу он отрыгнул всего пару, да и то крошечных.

Едва переступив порог холла, они услышали свои фамилии.

— Явились наконец-то, Поттер, Уизли. — К ним приближалась профессор МакГонагалл.

Вид у неё был весьма суровый. — Вечером будете отрабатывать свои наказания.

— А что мы будем делать, профессор? — спросил Рон, сдерживая отрыжку.

— Вы, Уизли, будете чистить серебро в Зале почёта под присмотром мистера Филча, —

ответила профессор МакГонагалл. — И никакого волшебства, Уизли: будете работать

руками.

Рон судорожно вздохнул. Завхоза Аргуса Филча ненавидели все до единого ученика

Хогвартса.

— А вы, Поттер, будете помогать профессору Локонсу — поклонники завалили его

письмами.

— Только не это! Нельзя ли мне тоже чистить серебро в Зале почёта? — В голосе Гарри

звучало отчаяние.

— Конечно, нет. — Профессор МакГонагалл удивлённо взметнула брови. — Профессор

Локонс попросил, чтобы ему помогали именно вы. Ровно в восемь, и не опаздывать!

Настроение было испорчено. Гарри и Рон вошли в Большой зал понурившись, Гермиона

следовала за ними, на её лице ясно читалось: «Не надо было нарушать школьные правила!»

Даже пирог с почками показался сегодня Гарри не таким вкусным. Он был уверен: его

наказание тяжелее. Рон с этим не соглашался.

— Филч продержит меня всю ночь, — сокрушался он. — И никакого волшебства! Да в

этом зале сотни три кубков! А я совсем не умею работать руками, как маглы!

— Я бы с радостью поменялся с тобой, — несчастным голосом произнёс Гарри. — Я у

Дурслей напрактиковался. Отвечать на письма поклонников Локонса… Просто кошмар!

Субботний день растаял быстро. Не успел Гарри оглянуться, как часы уже показывали

без пяти восемь. Едва переставляя ноги, он брёл по коридору второго этажа к кабинету

Локонса. Перед дверью на мгновение замер, сжал зубы и решительно постучал.

Дверь тут же распахнулась. Локонс при виде своего помощника широко улыбнулся.

— А-а, вот и наш нарушитель! — воскликнул он. — Заходи, Гарри, заходи.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表