俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и Тайная комната(哈利·波特与密室) » 正文

Глава 18 Добби вознаграждён(6)

时间:2024-04-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Ты так же плохо кончишь, как твои родители. И в самое ближайшее вр
(单词翻译:双击或拖选)

— Ты так же плохо кончишь, как твои родители. И в самое ближайшее время— Тон его

был тих и зловещ— Они тоже были глупцы, совали нос не в свои дела. Пошли, Добби. Я

кому сказал, пошли!

Но Добби стоял как вкопанный. Он сжимал в руке пойманный на лету грязный, липкий

носок и смотрел на него, как на бесценное сокровище.

— Хозяин дал Добби носок— произнёс он в изумлении— Хозяин дал его Добби…

— Что такое— фыркнул мистер Малфой— Что ты там лопочешь?

— Добби получил носок— пролепетал домовик, не веря своему счастью— Хозяин

бросил, Добби поймал, и Добби… Добби свободен!

Мистер Малфой, окаменев, уставился на эльфа, затем ринулся к Гарри:

— Ты отнял у меня слугу, мальчишка!

Но Добби крикнул ему:

— Ты теперь не можешь причинить вреда Гарри Поттеру!

Что- то загрохотало, и мистера Малфоя отшвырнуло назад. Он полетел вниз по

ступенькам, отсчитывая по три за раз, и упал бесформенной кучей площадкой ниже.

Побагровев от гнева, вскочил и выхватил из кармана волшебную палочку, но Добби

погрозил ему длинным, тонким пальцем.

— Сейчас же уходи— велел он— Ты не тронешь Гарри Поттера. Ты сейчас же

уйдёшь.

И Люциус Малфой подчинился. Метнув последний, горящий ненавистью взгляд на

обоих, закутался в мантию и вышел с площадки в коридор.

— Гарри Поттер освободил Добби— пронзительно завопил эльф, зачарованно глядя на

Гарри. Его круглые глазищи сияли в лунном свете, лившемся из ближайшего окна— Гарри

Поттер освободил Добби!

— Большего я не мог для тебя сделать— улыбнулся Гарри— Но ты мне, Добби,

пообещай никогда впредь не спасать мою жизнь.

Уродливое землистое лицо домовика расплылось в широкой, во весь рот, улыбке. Гарри

смотрел, как он трясущимися руками натягивает его носок, и вдруг кое-что вспомнил.

— У меня есть один вопрос… Ты мне тогда сказал, что грозящая мне опасность не

связана с Тем-Кого-Нельзя-Называть, помнишь? Ну а что вышло?

— Так это же был ключ, сэр— ответил Добби, ещё больше округлив глаза, как будто

речь шла о самоочевидных вещах— Добби вам намекнул. Ведь раньше-то Тёмного Лорда

спокойно называли по имени. Это уж потом, когда он придумал себе новое имя, стало

нельзя. Понятно?

— Понятно— не очень уверенно согласился Гарри— Ну, ладно, я, пожалуй, пойду.

Там внизу празднуют… да и Гермиона вот-вот очнётся…

Добби обхватил Гарри тонкими ручками и крепко обнял.

— Гарри Поттер ещё более велик, чем думал Добби— воскликнул он с рыданием

Прощай, Гарри Поттер!

И с громовым треском, похожим на прощальный залп салюта, Добби исчез.

* * *

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表