俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 普希金诗歌选 » 正文

ГАРАЛЬ И ГАЛЬВИНА

时间:2015-12-17来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Взошла луна над дремлющим заливом,В глухой туман окрестности лег
(单词翻译:双击或拖选)
 Взошла луна над дремлющим заливом,

В глухой туман окрестности легли;

Полночный ветр качает корабли

И в парусе шумит нетерпеливом.

Взойдет заря - далек их будет строй.

Остри свой меч, воитель молодой!

 

Где ты, Гараль? Печальная Гальвина

Ждет милого в пещерной темноте.

Спеши, Гараль, к унылой красоте!

Заря блеснет - и гордая дружина

Умчится вдаль, грозящая войной.

Где ты, где ты, воитель молодой?

 

Гальвина с ним. О, сколько слез печали,

И сколько слез восторгов и любви!

Но край небес бледнеет, и вдали

Редеет тень. Уж латы зазвучали;

Близка заря; несется шум глухой...

Что медлишь ты, воитель молодой?

 

Призывному Гальвина клику внемлет,

Тоски, надежд и робости полна,

Едва дыша, разлуки ждет она;

Но юноша на персях девы дремлет.

Призывы битв умолкли за горой, -

Не слышал их воитель молодой.

 

Уже суда покинуть брег готовы,

К ним юноши с веселием бегут;

Прощальну длань подругам подают;

Златой зари раскинулись покровы;

Но, утомлен любовью и тоской,

Покоится воитель молодой.

 

Пылает день. Он открывает очи

Гальвина мнит ласкающей рукой

Сокрыть от глаз досадный свет дневной.

"Прости, пора! сокрылись тени ночи:

Спешу к мечам!" - воскликнул - и стрелой

Летит на брег воитель молодой.

 

Но тихо все, лишь у пустого брега

Подъемлется шумящая волна;

Лишь дева там, печальна и бледна,

И вдалеке плывут ладьи набега.

О, для чего печальной красотой

Пленялся ты, воитель молодой?

 

Она в слезах; в немой воитель думе.

"О милый друг! о жизнь души моей!

Что слава нам? что делать средь мечей?

Пускай другой несется в бранном шуме;

Но я твоя, ты вечно, вечно мой!..

Забудь войну, воитель молодой!"

 

Гараль молчал. Надменное ветрило

Его звало к брегам чужой земли;

Но с бурею так быстро корабли

Летели вдаль, и дева так уныло

Его влекла трепещущей рукой...

Все, все забыл воитель молодой!

 

И он у ног своей подруги нежной

Сказал: "Пускай гремят набег и брань:

Забыла меч ослабленная длань!"

Их дни слились в отраде безмятежной;

Лишь у брегов, терзаемых волной,

Дрожа, краснел воитель молодой.

 

Но быстро дни восторгов пролетели.

Бойцы плывут к брегам родной земли;

Сыны побед с добычей притекли,

И скальды им хваленья песнь воспели.

Тогда поник бесславною главой

На пиршествах воитель молодой.

 

Могучие наперсники судьбины

К ногам невест повергли меч и щит;

Кровавый меч героев не лежит

У ног одной оставленной Гальвины.

Красавица вздохнула, - и другой

Ее пленил воитель молодой.

 

С тех пор один бродил Гараль унылый;

Умолк его веселый прежде глас,

Лишь иногда в безмолвный ночи час,

Уединен, шептал он имя милой.

Война зажглась, - и встречи роковой

Пошел искать воитель молодой.

 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Взошла


------分隔线----------------------------
栏目列表