Т. Лосева
Для меня ты, как солнце, любимый,
Мой единственный в мире большом.
Я тянусь к тебе красной рябиной.
Мне с тобою гореть хорошо.
Будто ягоды вызревшей спелость
Соком бродит во мне и кричит.
Вот поэтому я и посмела
Ярко вспыхнуть средь темной ночи.
Чтоб потом, к тебе выйдя навстречу,
В пересыпанный листьями сад,
Ощутить на губах своих вечность
И рябиновой страсти закат.
亲爱的,你就像我的太阳
洛谢娃
亲爱的,你就像我的太阳,
大千世界我唯一爱上的人。
我就像花椒树跟着太阳转,
我俩的恋情似火在燃烧。
我就像一颗熟透的果子
果汁在我的体内欢快地流动。
因此,在漆黑的夜晚,
我敢于放出耀眼的光芒。
我走进落叶铺毯的花园,
为了迎接你的到来。
我要以自己的嘴唇来感悟永恒,
以及晚霞般地绚丽殷红。
诗人简介
塔马拉·洛谢娃系俄罗斯作家协会会员,曾担任斯摩棱斯克州一所农村中学的教师。她的诗集《风的怀抱》以及《飞帘》深得读者的喜欢,她曾经多次获得文学奖。
注解
1. Для меня ты, как солнце, любимый.在俄罗斯文化中,常常将心上人比作"太阳"。
2. Я тянусь к тебе красной рябиной/Мне с тобою гореть хорошо.在俄罗斯文化中,花楸树象征男女青年之间的爱情。花楸树一年开几次花,开的花一般是红色的,因此,诗人常常将红色的花楸比作"火一般的恋情"。