俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中国百科俄语版 » 正文

Чуньцзе -- Праздник Весны 春节 (二)

时间:2014-07-30来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Семен: Однажды, в канун нового года, когда сельчане одной деревни
(单词翻译:双击或拖选)
 Семен: Однажды, в канун нового года, когда сельчане одной деревни решали покинуть деревню во избежание опасности, в деревню пришел старик-нищий. А в это время одни из сельчан закрывали окна или запирали дома, другие -- собирали вещи в дорогу, а третьи уводили быков или овец, одним словом, в это время в деревне все были заняты, все были в панике, поэтому никто, естественно, не обратил особого внимания на нищего. Только одна старушка дала ему немного еды и уговорила его поскорее уходить отсюда, чтобы избежать встречи со страшным зверем  нянем . 
 
Анна: Но старик усмехнулся и сказал:  Если вы разрешите мне остановиться в вашем доме на одну ночь, то я обязательно выгоню  няня  из вашей деревни . Старушка с удивлением посмотрела на старика и заметила, что этот седой старик с моложавым лицом выглядит крепким и бодрым, но все же стала уговаривать его подняться на горы, чтобы укрыться от хищного  няня . Однако нищий старик настаивал на своём, и старушке пришлось одной уйти в гору. К полуночи  нянь  ворвался в деревню. На этот раз он обнаружил, что в деревне что-то не так. 
 
Семен: С ужасом увидел  нянь , что в доме старушки горит огонь, а двери выкрашены в красный цвет. Когда чудовище подошло к дому, во дворе раздался треск бамбуковых хлопушек. Он не посмел войти во двор. Оказывается,  нянь  боялся красного цвета, яркого пламени и громкого шума.  Нянь  сильно испугался и в панике убежал. 
 
Анна: На второй день, то есть в первый день Нового года, сельчане возвратились в деревню. Увидев, что все цело в их домах, они сильно удивились. В это время старушка поняла, в чем же дело, и рассказала сельчанам об обещании старика-нищего. Услышав рассказ старушки, все очень обрадовались, нарядились в новую одежду, поздравляя друг друга с наступлением спокойствия, счастья и благополучия. Эта история быстро распространялась среди соседних деревень, и с тех пор люди узнали, как изгонять зверя  няня . 
 
Семен: Поэтому ежегодно в канун Нового года люди наклеивают на дверях красные парные надписи и запускают хлопушки, чтобы в домах всю ночь горели огни. А с наступлением утра принято обходить родственников и друзей, поздравляя всех с праздником. Такая традиция до сих пор бытует в китайском народе. 
 
Анна: А что касается новогоднего меню, то тут нельзя не рассказывать о пельменях, по-китайски --  цзяоцзы (饺子). 
 
Семен: Да. В новогодний вечер в Китае принято кушать  цзяоцзы , это потому, что, во-первых, по-китайски слово  цзяоцзы  созвучно со словами  проводы старого и встреча нового ; во-вторых,  цзяоцзы  напоминают своей формой традиционные слитки золота и серебра и символизируют богатство. 
 
Анна: Семен, как известно, в Китае есть 56 национальностей. Интересно, что новогодние праздники, отмечаемые национальными меньшинствами, по времени совпадают или близки к  Чуньцзе  у ханьцев, т.е. собственно китайцев. Некоторые праздничные обряды национальных меньшинств имеют много общего с обычаями ханьцев, а некоторые – отличаются. 
 
Семен: Дорогие радиослушатели, наша программа подходит к концу. И в завершении нашей передачи послушайте новогодниюю песню  恭喜恭喜(гунси гунси) . Слова  гунси  означает  поздравляем , именно это слово часто можно услышать в праздники или в дни веселья. 
 
Анна: В песне есть такие слова:  В канун праздника везде люди поздравляют друг друга. Все понимают, что зима кончилась. Теплый весенний ветер пробуждает земную природу. Снег ложится и тает, а прорастает абрикос. Несмотря на трудности и испытания в уходящем году, пусть новый год оправдает все надежды, исполнит заветные желания и воплотит самые смелые планы. Поздравляем вас с праздником Чуньцзе . 
 
Семен: Дорогие друзья, давайте повторим ключевое слово на сегодня – это Праздник Чуньцзе, то есть Праздник Весны. В канун праздника Чуньцзе все в Китае едят пельмени, т.е.  цзяоцзы . 
 
Анна: Спасибо за внимание. Всего вам доброго. 
 
Семен: До новых встреч в эфире.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 恭喜恭喜


------分隔线----------------------------
栏目列表