Анна: Но старик усмехнулся и сказал: Если вы разрешите мне остановиться в вашем доме на одну ночь, то я обязательно выгоню няня из вашей деревни . Старушка с удивлением посмотрела на старика и заметила, что этот седой старик с моложавым лицом выглядит крепким и бодрым, но все же стала уговаривать его подняться на горы, чтобы укрыться от хищного няня . Однако нищий старик настаивал на своём, и старушке пришлось одной уйти в гору. К полуночи нянь ворвался в деревню. На этот раз он обнаружил, что в деревне что-то не так.
Семен: С ужасом увидел нянь , что в доме старушки горит огонь, а двери выкрашены в красный цвет. Когда чудовище подошло к дому, во дворе раздался треск бамбуковых хлопушек. Он не посмел войти во двор. Оказывается, нянь боялся красного цвета, яркого пламени и громкого шума. Нянь сильно испугался и в панике убежал.
Анна: На второй день, то есть в первый день Нового года, сельчане возвратились в деревню. Увидев, что все цело в их домах, они сильно удивились. В это время старушка поняла, в чем же дело, и рассказала сельчанам об обещании старика-нищего. Услышав рассказ старушки, все очень обрадовались, нарядились в новую одежду, поздравляя друг друга с наступлением спокойствия, счастья и благополучия. Эта история быстро распространялась среди соседних деревень, и с тех пор люди узнали, как изгонять зверя няня .
Семен: Поэтому ежегодно в канун Нового года люди наклеивают на дверях красные парные надписи и запускают хлопушки, чтобы в домах всю ночь горели огни. А с наступлением утра принято обходить родственников и друзей, поздравляя всех с праздником. Такая традиция до сих пор бытует в китайском народе.
Анна: А что касается новогоднего меню, то тут нельзя не рассказывать о пельменях, по-китайски -- цзяоцзы (饺子).
Семен: Да. В новогодний вечер в Китае принято кушать цзяоцзы , это потому, что, во-первых, по-китайски слово цзяоцзы созвучно со словами проводы старого и встреча нового ; во-вторых, цзяоцзы напоминают своей формой традиционные слитки золота и серебра и символизируют богатство.
Анна: Семен, как известно, в Китае есть 56 национальностей. Интересно, что новогодние праздники, отмечаемые национальными меньшинствами, по времени совпадают или близки к Чуньцзе у ханьцев, т.е. собственно китайцев. Некоторые праздничные обряды национальных меньшинств имеют много общего с обычаями ханьцев, а некоторые – отличаются.
Семен: Дорогие радиослушатели, наша программа подходит к концу. И в завершении нашей передачи послушайте новогодниюю песню 恭喜恭喜(гунси гунси) . Слова гунси означает поздравляем , именно это слово часто можно услышать в праздники или в дни веселья.
Анна: В песне есть такие слова: В канун праздника везде люди поздравляют друг друга. Все понимают, что зима кончилась. Теплый весенний ветер пробуждает земную природу. Снег ложится и тает, а прорастает абрикос. Несмотря на трудности и испытания в уходящем году, пусть новый год оправдает все надежды, исполнит заветные желания и воплотит самые смелые планы. Поздравляем вас с праздником Чуньцзе .
Семен: Дорогие друзья, давайте повторим ключевое слово на сегодня – это Праздник Чуньцзе, то есть Праздник Весны. В канун праздника Чуньцзе все в Китае едят пельмени, т.е. цзяоцзы .
Анна: Спасибо за внимание. Всего вам доброго.
Семен: До новых встреч в эфире.