俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中国百科俄语版 » 正文

День влюбленных 情人节 (一)

时间:2014-07-30来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Семен: Привет, дорогие друзья. Рад встречи с вами в программе Мы вс
(单词翻译:双击或拖选)
 Семен: Привет, дорогие друзья. Рад встречи с вами в программе  Мы все говорим по-китайски . В нашей передаче мы вместе изучаем китайский язык, а также знакомимся с культурой Китая. 
 
Анна: Да, давайте начинаем нашу сегодняшнюю программу! Добрый день, Семен! 
 
Семен: Анна, ты знаешь как по-китайски будет  День всех влюбленных   
 
Анна: Конечно! В Китае День всех влюбленных или День Св. Валентина называется  情人节 . Иероглиф  情  означает  любовь ,  чувство ;  人 , человек. Словосочетание  情人  это и есть,  влюбленные . Иероглиф  节 , мы уже знаем, он означает  праздник , правильно  
 
Семен: Совершенно верно! В этот романтический день в Китае, как во многих европейских странах, принято дарить цветы, шоколад или небольшие оригинальные сувениры, желать  情人节快乐 , то есть,  С праздником情人节!  
 
Анна: Да! С днем всех влюбленных! Еще одну фразу мы часто говорим в канун 情人节, это  我爱你 , что означает  Я люблю тебя .  我 , я,  爱 , любить,  你 , ты. Запомните эту фразу, дорогие радиослушатели! Ведь она будет лучшим подарком на 情人节. 
 
Семен: Безусловно! Сейчас в Китае праздник 情人节отмечается по-разному. Чтобы сделать праздник особенным и незабываемым, в Китае влюбленные придумали, например, устраивать маленькую загородную прогулку, сходить в кино на романтичный фильм, провести небольшую фотосессию. А наиболее романтичные пары предпочитают в этот день зарегистрировать свой брак. 
 
Анна: Да, но главное—не поспешить! А на китайском рынке теперь представлен огромный ассортимент подарков к этому празднику. Кроме цветов, шоколада, перед 情人节 в косметических салонах всегда много клиентов. А в магазинах особым спросом пользуются небольшие наборы мужской и женской косметики, а также духи в специальной подарочной упаковке. А одной моей подружке друг подарил на День влюбленных сертификат на 10 сеансов массажа лица. Я думаю, что это тоже неплохой подарок. 
 
Семен: Да, женщины любят следить за своим здоровьем и фигурой, поэтому такой подарок —  беспроигрышный вариант . Мне кажется, такой подарок можно сделать также на 8 марта, на день матери, на день рождения. Ой! Скоро у моей жены день рождения. А что же ей подарить  
 
Анна: Семен, но мы уже перечислили столько вариантов подарков, думаю, что тебе есть из чего выбирать! 
 
Семен: Знаешь, Анна, в Китае отмечается не только День Св. Валентина 情人节, у нас еще есть свой, традиционный День влюбленных. 
 
Анна: Знаю! Ты имеешь виду праздник Циси. Это 7-е число 7-го месяца по китайскому лунному календарю. 
 
Семен: Правильно! А ты знаешь историю этого праздника  
 
Анна: Это же романтическая легенда о Пастухе и Ткачихе. В ней рассказывается о внучке Небесного императора, которую прозвали Ткачихой, потому что она ткала на небесах парчу из облачной пряжи. Однажды девушка, услышав игру молодого пастуха на свирели, спустилась на землю. Молодые полюбили друг друга. Принцесса ради своей любви решила покинуть небесный дворец и остаться на земле с Пастухом. Узнав об этом, владыка небес страшно разгневался и повелел разлучить влюбленных . 
 
Семен: Еще бы! Ведь по небесным законам, небожительница и смертный не могли любить друг друга и быть вместе. Небесный император превратил Ткачиху и Пастуха в яркие звезды, разделенные непреодолимым для них Млечным Путем. Лишь потом Небесный император смилостивился и разрешил влюбленной паре встречаться раз в год, в ночь на 7-е число 7-го месяца по лунному календарю. В эту ночь по приказу императора отовсюду слетаются сороки и образуют живой мост над Небесной рекой, на котором и встречаются Ткачиха и Пастух. 
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 我爱你


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表