СЛАВА: В культурах многих стран орхидея -- 兰花(лань2 хуа1) символизирует великолепие, благосклонность и роскошь. В Китае 兰花(лань2 хуа1) -- метафора красоты, гармонии, элегантности, благородством и учёности. В китайской живописи орхидеи, изображенные в вазе, говорили о согласии.
ЗОЯ: Мы уже упоминали о том, что орхидея – 兰花, слива – 梅花, хризантема – 菊花, и бамбук – 竹 считаются в Китае четырьмя благородными растениями. Аромат орхидеи всегда привлекал людей своей тонкостью и изысканностью. 兰花(лань2 хуа1) принято дарить друзьям, родственникам и любимым людям.
СЛАВА: Китайцы любили, любят и будут любить 兰花(лань2 хуа1). Страстным поклонником орхидей был китайский философ и мыслитель Конфуций. Он сравнивал орхидею с высоко образованным человеком: Не ожидая никакой признательности, одинокая орхидея спокойно стоит и украшает склон горы, насыщая воздух ароматом. Так истинный учёный, изучивший этику и философию, -- всегда знатный человек, даже если у него нет богатства. (Конец цитаты) В другой записи Конфуций рассказывает, что у него появляется ощущение, что когда он выходим в зал с душистыми орхидеями, он общается с высшим созданием.
ЗОЯ: А еще одно известное высказывание Конфуция гласит: познакомиться с хорошими людьми – всё равно, что войти в комнату, полную орхидей. По-китайски это будет: 与善人居,如入芝兰之室. В китайском языке 芝兰之室 уже стало крылатым выражением. Его употребляют, когда хотят сказать о благоприятных условиях или удаче.
СЛАВА: Орхидею – 兰花 издавна воспевли китайские поэты. Я помню такие строки произведения великого поэта Цюй Юаня Ли сао.
Изменчиво в безумном беге время,
Удастся ль мне еще остаться здесь
Завяла и не пахнет "орхидея",
А "шпажник" не душистей, чем пырей.
Дней прошлых ароматнейшие травы
Все превратились в горькую полынь,
И нет тому иной причины, кроме
Постыдного презренья к красоте.
Я "орхидею" называл опорой,
Не прозревая пустоты ее.
Она, утратив прелесть, опростилась,
Цветов душистых стоит ли она
ЗОЯ: Слава, ты – настоящий знаток китайской поэзии.
СЛАВА: Ой, спасибо за комплемент. Зоя, по-моему, мы уже слишком долго говорим об орхидее. Давайте немного отдохнем.
ЗОЯ: Хорошо! Друзья, после небольшой музыкальной паузы мы продолжим тему 兰花.
(пауза)
СЛАВА: Зоя, недавно я посмотрел фильм Конфуций.
ЗОЯ: Да. 孔子 — это биографический фильм о Конфуции. Он вышел в прокат 28 января 2010 года.
СЛАВА: Верно! В фильме рассказывается о том, что китайский мудрец Конфуций в эпоху Воюющих царств, когда постоянные войны сотрясали Китай, оказывал помощь правителю царства Лу, он хотел помочь ему восстановить власть и силу. Таким образом знаменитый философ надеялся предохранить царство Лу от внутренних конфликтов и бесконечных войн. Но политическая элита царства выступила против Конфуция, опасаясь потери своей власти над правителем, который был в их руках всего лишь марионеткой. Философ принял решение отправиться в ссылку и странствовать по всему Китаю, чтобы не утратить идеалов мира и гармонии. Кстати, Зоя, мне очень нравится песня из этого фильма. Если не ошибаюсь, она посвящена орхидее – 兰花.
ЗОЯ: Песня из кино фильма 孔子 называется Парад Орхидей или по-китайски 幽兰操. Её спела известная в Китае певица Ван Фэй.
СЛАВА: Её нежный и тёплый голос очень подходит для этой песни. 幽兰操 написана на стихи поэта династии Тан Хань Юй.
ЗОЯ: В песне поётся о благородстве и добродетели этого растения. Друзья, а сейчас давайте послушаем песню Парад Орхидей -- 幽兰操.