俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 中国百科俄语版 » 正文

中华成语学习--病入膏肓 (三)

时间:2014-08-11来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:ЗОЯ: Друзья, как всегда, настало время повторить ключевые слова и
(单词翻译:双击或拖选)
 ЗОЯ: Друзья, как всегда, настало время повторить ключевые слова и выражения на сегодня. Прежде всего, это выражение 病入膏肓, которое дословно переводится, как Болезнь проникла в самое нутро. 
 
СЛАВА: Слово 病(бин4) произносится в четвёртом тоне, в переводе – это болезнь, заболевание. Слово 入(жу4) произносится также в четвёртом тоне, переводится, как входить, проникать. 
 
ЗОЯ: Слово 膏 произносится в первом тоне, означает область тела между сердцем и диафрагмой. Слово 肓 произносится также в первом тоне, в переводе -- часть грудной полости между сердцем и диафрагмой. 
 
СЛАВА: Выражение используют, когда хотят сказать, что болезнь зашла слишком далеко или недуг стал неизлечимым. Мы также вспомнили, что известный древнекитайский врач Бянь Цюе определил четыре метода диагностики в китайской медицине: наружный осмотр, прослушивание, опрос и прощупывание пульса. 
 
ЗОЯ: Да, по-китайски это звучит как 望, 闻, 问, 切. 望 -- это наружный осмотр , 闻 -- это прослушивание, 问 -- это опрос, 切 -- прощупывание пульса. 
 
СЛАВА: Друзья, мы повторили материал на сегодня. В конце нашей программы давайте немного отдохнём. 
 
ЗОЯ: Сегодня для вас прозвучит песня под названием Медсестра. В песне поётся о вирусе любви, которая проникает в кровь, как болезнь. Итак, слушаем. 
 
 
ЗОЯ: Дорогие друзья, незаметно пролетело время, вот и подошла к концу наша сегодняшняя программа. 
 
 
ЗОЯ: 下次节目再见! 
 
СЛАВА: 再见!
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: болезнь


------分隔线----------------------------
栏目列表