俄文版的《论语》八佾篇第三,小编翔木从中摘选了三四句箴言供大家学习参考,并加上了自己的评论心得,让我们一起来充实学习一下吧。
一、人而不仁,如礼何?人而不仁,如乐何?(注释:一个人没有仁德,他怎么能实行礼呢?一个人没有仁德,他怎么能运用乐呢?)
1.Если человек не обладает человеколюбием, то как он может соблюдать ритуал? Если человек не обладает человеколюбием, то о какой музыке может идти речь?
小编品评:
乐是表达人们思想情感的一种形式,在古代,它也是礼的一部分。礼与乐都是外在的表现,而仁则是人们内心的道德情感和要求,所以乐必须反映人们的仁德。这里,孔子就把礼、乐与仁紧紧联系起来,认为没有仁德的人,根本谈不上什么礼、乐的问题。
二、林放问礼之本。子曰:“大哉问!礼,与其奢也,宁俭;丧,与其易也,宁戚。”(注释:林放问什么是礼的根本。孔子回答说:“你问的问题意义重大,就礼节仪式的一般情况而言,与其奢侈,不如节俭;就丧事而言,与其仪式上治办周备,不如内心真正哀伤。”)
2.Линь Фан спросил о сущности церемоний. Конфуций ответил: ?Это важный вопрос! Обычную церемонию лучше сделать умеренной, а похоронную церемонию лучше сделать печальной.?
小编品评:
选段记载了鲁人林放向孔子问礼的对话。他问的是:礼的根本究竟是什么。孔子在这里似乎没有正面回答他的问题,但仔细琢磨,孔子还是明确解答了礼之根本的问题。这就是,礼节仪式只是表达礼的一种形式,但根本不在形式而在内心。不能只停留在表面仪式上,更重要的是要从内心和感情上体悟礼的根本,符合礼的要求。
三、祭如在,祭神如神在。子曰:“吾不与祭,如不祭。”(注释:祭祀祖先就像祖先真在面前,祭神就像神真在面前。孔子说:“我如果不亲自参加祭祀,那就和没有举行祭祀一样。”)
3.Конфуций приносил жертвы предкам так, словно они были живые; приносил жертвы духам так, словно они были перед ним. Он сказал: ? Если я не участвую в жертвоприношении, то я словно не приношу жертв.?
小编品评:
孔子并非认为鬼神真的存在,而是强调参加祭祀的人,应当在内心有虔诚的情感。这样看来,孔子主张进行的祭祀活动主要是道德的而不是宗教的。
四、成事不说,遂事不谏,既往不咎。(注释:已经做过的事不用提了,已经完成的事不用再去劝阻了,已经过去的事也不必再追究了。)
4.Не следует говорить о том, что уже совершено. Не следует противиться тому, что уже делается. Не следует порицать за то, что уже упущено.
小编品评:
沉湎于过去捶胸顿足无济于事,因为人生在世总会因为这样那样的原因对很多事情无能为力,而调整好心态对日后的事情有很好的帮助。