俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语词汇 » 学习俄语词汇 » 正文

全面解析政府工作报告(2)

时间:2016-11-19来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:中华民族是一个大家庭,促进各民族和睦相处、和衷共济、和谐发展,是各族人民的根本利益和共同责任。要坚持中国特色解决民族问题
(单词翻译:双击或拖选)
 中华民族是一个大家庭,促进各民族和睦相处、和衷共济、和谐发展,是各族人民的根本利益和共同责任。要坚持中国特色解决民族问题的正确道路,坚持和完善民族区域自治制度,严格执行党的民族政策,深入开展民族团结进步创建活动,推动建立各民族相互嵌入式的社会结构和社区环境,促进各民族交往交流交融。落实促进民族地区发展的差别化支持政策,保护和发展少数民族优秀传统文化及特色村镇,加大扶持人口较少民族发展力度,大力实施兴边富民行动,让全国各族人民共同迈向全面小康社会。
Китайская нация – великая семья. Стимулирование мира и согласия среди национальностей страны, их единодушного взаимодействия и гармоничного развития выражает коренные интересы и общий долг многонационального народа. Продолжая идти поправильному китайскому пути решения национального вопроса, сохраняя и совершенствуя институт национальной районной автономии, строго осуществляя национальную политику партии, предстоит углубленно и широко проводить мероприятия по содействию межнациональному сплочению и прогрессу, активизировать создание социальной структуры и микрорайонной среды, обеспечивающей совместное проживание различных национальностей, стимулировать их общение, обмены и слияние. Предстоит реализовать дифференцированные меры по поддержке развития национальных районов, усиливать работу по оказанию шефской помощи, охранять и развивать выдающуюся традиционную культуру нацменьшинств, а также их уникальные селения, усиливать поддержку развития малочисленных национальностей, всемерно реализовать программу действий по подъему окраинных районов на благо местного населения,чтобы все народы страны совместно шли к обществу всеобщей средней зажиточности.
 
┃ 词组总结:
促进和谐相处:Стимули рование ми ра и согла сия 
促进和衷共济:Стимули рование единоду шного взаимоде йствия
促进和谐发展:Стимули рование гармони чного разви тия
根本利益:коренные интере сы
共同责任:о бщий до лг
走···道路:идтипо какому пути или пути +2
民族问题:национа льный вопро с
坚持和完善:сохране ние исоверше нствование +2
民族区域自治制度:институ т национа льной райо нной автоно мии
严格执行:строго осуществля ть+4
民族政策:национа льная поли тика
社会结构:социальная структура
社区环境:микрорайонная среда
促进交往交流交融:стимулировать общение,обмены и слияние、
民族地区发展的差别化支持政策:дифференцированные меры по поддержке развития национальных районов
落实:реализова ть=реализа ция
优秀传统文化:выдаю щаясятрадицио нная культура
特色村镇:уника льныеселения
加大扶持:усиливатьподдержку+2
兴边利民:подъем окраинных районов на благо местного населения
全面小康社会:общество всеобщей средней зажиточности.
 
┃ 02
我们要全面贯彻党的宗教工作基本方针,坚持依法管理宗教事务,促进宗教关系和谐,发挥宗教界人士和信教群众在促进经济社会发展中的积极作用。
Нам необходимо, всесторонне претворяя в жизнь основной курс партии в области религии, продолжать управлять религиозными делами по закону, стимулировать гармоничное развитие межконфессиональных отношений и выявлять активную рольрелигиозных деятелей и верующих в стимулировании социально-экономического развития. 
 
┃ 词组总结:
全面贯彻:всесторонне претворять+4 в жизнь
基本方针:основно й курс
依法管理:управлять по закону
促进···的和谐发展:стимули ровать гармони чное развитие+2
发挥积极作用:выявлять активную роль кого-чего在哪方面в чём 
经济社会发展:социально-экономическое развитие
 
┃ 03
我们要认真落实侨务政策,依法维护海外侨胞和归侨侨眷的合法权益,充分发挥他们的独特优势和重要作用,不断增强海内外中华儿女的向心力。
Нам нужно, тщательно реализуя политику по отношению к хуацяо, охранять на правовой основе законные права и интересы зарубежных соотечественников, реэмигрантов и членов их семей, полностью выявлять их своеобразные преимущества и важную роль,постоянно наращивать центростремительные силы у сынов и дочерей китайской нации, проживающих как в стране, так и за рубежом. 
 
┃ 词组总结:
侨务政策:политика по отношению к хуацяо
维护合法权益:охранять законные права и интересы
充分发挥:полностью выявлять
独特优势和重要作用:своеобразные преимущества и важная роль
增强向心力:наращивать центростреми тельные силы у кого
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 根本利益


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表