俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语词汇 » 学习俄语词汇 » 正文

俄语常用成语12

时间:2011-10-14来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:杳无音信 ни слуху ни духу;ни ответа ни привета;ничего неизвестно;не давать о себе знать;не слышать ничего о ком 叶公好龙 любовь Егуна к д
(单词翻译:双击或拖选)


杳无音信 ни слуху ни духу;ни ответа ни привета;ничего неизвестно;не давать о себе знать;не слышать ничего о ком 
叶公好龙 любовь Егуна к драконам;показная любовь 
夜郎自大 слишком высоко себя ставить:считать себя на голову выше других;непомерное самомнение(зазнайство) 
一波未平,一波又起 Одна волна еще не улеглась,а другая уже набежала.Одна беда не прошла,как другая нагрянула. 
一举两得 одной стрелой убить двух орлов;одним выстрелом убить двух зайцев;извлекать двойную пользу(выгоду)из чего;сразу сделать два дела;вдвойне выгодный 
一年之计在于春 Весенний день год кормит.Весна-решающее время года.Весенний месяц с годом может поспорить.Успех года решает весна. 
一丘之貉 барсуки с одного холма;два сапога пара;одного поля ягода;одного полета птица;один стоит другого;хренредьки не слаще;одним миром мазаны 
一失足成千古恨 Об одном неверном шаге можно сожалеть всю жизнь.Один промах может вызвать бесконечные угрызения совести.На час ума не станет,а на век дураком прослывешь. 
一言既出,驷马难追 Слово не воробей,вылетит-не поймаешь.Что написано пером,того не вырубишь торопом. 
一叶障目,不见泰山 за листочком не видеть горы Тайшань;за деревьями не видеть леса;за малым не видеть большого 
一衣带水 отделенный полосой воды;узкая полоса воды 
依样画葫芦 слепо подражать;имитировать;копировать;идти по чьим стопам;действовать шаблонно 
以邻为壑 перекладывать трудности(кризис,нечсастье)на плечи соседа(других);подкапываться под соседа 
以卵击石 Камень яйцом не разобьешь.Стену лбом обуха не перешибешь.биться лбом об стену 
以眼还眼,以牙还牙 Око за око,зуб за зуб.слово за слово 
以子之矛,攻子之盾 разить(бсть)противника его же собственным оружием;опровергать кого с помощью его собственных аргументов 
英雄无用武之地 Герою негде показать свою доблесть.лишиться возможности применить свои силы;негде развернуться(блеснуть);невозможно показать себя;негде(некуда)приложить всои силы 
有过之而无不及 не только не уступать ,но и превосходить кого;не менее,если не более;переплюнуть 
有奶便是娘 Кто ни поп,тот батька. 
有其父,必有其子 Каков отец,таков и сын.Какова яблоня,таково и яблоко.Яблоко от яблони недалеко падает.Отец рыбак,и дети в воду смотрят. 
有眼不识泰山 Хоть и зрячий,да горы Тайшань не приметил.Слона-то я и не приметил.не знать,кому следует оказывать знаки внимания;не видеть всем известных событий 
有则改之,无则加勉 Если у тебя есть ошибки,исправляй их,если ошибок нет,поступай еще лучше. 
有志者事竟成 Кто хочет,тот добьется.Решительного человека работа боится.Терпение и труд все перетрут.При желании всего можно добиться.Кто ищет,тот всегда найдет. 
愚公移山 Юйгун передвинул горы.Терпенье и труд все перетрут. 
与虎谋皮 просить у тигра его шкуру
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 杳无音信 夜郎自大


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表