俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 钢铁是怎样炼成的(俄文原著) » 正文

第二部第一节(十七)

时间:2015-01-16来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Федор в раздумье вынул изо рта коротенькую трубку и осторожно пощ
(单词翻译:双击或拖选)
    Федор в раздумье вынул изо рта коротенькую трубку и осторожно пощупал пальцами бугорок пепла. Трубка потухла.
   Седой дым от десятка папирос кружил облаком ниже матовых плафонов, над креслом предгубисполкома. Как в легком тумане, видны лица сидящих за столом, в углах кабинета.
   Рядом с предгубисполкома грудью на стол навалился Токарев. Старик в сердцах щипал свою бородку, изредка косился на низкорослого лысого человека, высокий тенорок которого продолжал петлять многословными, пустыми, как выпитое яйцо, фразами.
   Аким поймал косой взгляд слесаря, и вспомнилось детство: был у них в доме драчун-петух Выбей Глаз. Он точно так же посматривал перед наскоком.
   Второй час продолжалось заседание губкома партии. Лысый человек был председателем железнодорожного лесного комитета.
   Перебирая проворными пальцами кипу бумаг, лысый строчил:
 —…И вот эти-то объективные причины не дают возможности выполнить решение губкома и правления дороги. Повторяю, и через месяц мы не сможем дать больше четырехсот кубометров дров. Ну, а задание в сто восемьдесят тысяч кубометров – это… – лысый подбирал слово,
 – утопия! – Сказал и захлопнул маленький ротик обиженной складкой губ.
   Молчание казалось долгим.
   Федор постукивал ногтем о трубку, выбивая пепел. Токарев разбил молчание гортанным перехватом баса:
 —Тут и жевать нечего. В Желлескоме дров не было, нет, и впредь не надейтесь… Так, что ли?
   Лысый дернул плечом:
 —Извиняюсь, товарищ, дрова мы заготовили, но отсутствие гужевого транспорта… – Человек поперхнулся, вытер клетчатым платком полированную макушку и, долго не попадая рукой в карман, нервно засунул платок под портфель.
 —Что же вы сделали для доставки дров? Ведь с момента ареста руководящих специалистов, замешанных в заговоре, прошло много дней,
 – сказал из угла Денекко.
   Лысый обернулся к нему:
 —Я трижды сообщал в правление дороги о невозможности без транспорта…
   Токарев остановил его.
 —Это мы уже слыхали, – язвительно хмыкнул слесарь, кольнув лысого враждебным взглядом. – Вы что же, нас за дураков считаете?
   От этого вопроса у лысого по спине заходили мурашки.
 —Я за действия контрреволюционеров не отвечаю, – уже тихо отвечал лысый.
 —Но вы знали, что работу ведут вдали от дороги? – спросил Аким.
 —Слышал, но я не мог указывать начальству на ненормальности в чужом участке.
 —Сколько у вас служащих? – задал лысому вопрос председатель совпрофа.
 —Около двухсот!

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表