俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 钢铁是怎样炼成的(俄文原著) » 正文

第一部第六节(十九)

时间:2015-01-13来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Ранним утром Екатерина Михайловна разбудила Корчагина.Он быстро
(单词翻译:双击或拖选)
    Ранним утром Екатерина Михайловна разбудила Корчагина.

   Он быстро вскочил на ноги.
   Когда переодевался в ванной в свое платье, натягивал сапоги, пиджак Долинника, мать разбудила Тоню.
   Быстро шли в сыром утреннем тумане к станции. Подошли обходом к дровяным складам. Их нетерпеливо ожидал Артем у нагруженного дровами паровоза.
   Медленно подходил мощный паровоз «щука», окутанный клубами шипящего пара.
   В окно паровозной кабинки смотрел Брузжак.
   Быстро попрощались. Цепко схватился за железные поручни паровозных ступенек. Полез наверх. Обернулся. На переезде стояли две знакомые фигуры: высокая – Артема и рядом с ним стройная, маленькая – Тони.
   Ветер сердито теребил воротник ее блузки, трепал локоны каштановых волос. Она махала рукой.
   Артем, кинув вкось взгляд на сдерживавшую рыдания Тоню, вздохнул: «Или я совсем дурак, или у этих гайка не на месте. Ну и Павка! Вот тебе и шкет!»
   Когда поезд ушел за поворот, Артем повернулся к Тоне:
   –Ну что ж, будем друзьями? – И в его громадной руке спряталась крошечная рука Тони.
   Издалека донесся грохот набиравшего ход поезда.

顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表