曲阜孔庙,是祭祀中国春秋时期的著名思想家和教育家孔子的本庙,位于孔子故里、山东曲阜城内,又称“阙里至圣庙”,始建于鲁哀公十七年(公元前478年),历代增修扩建,
经两千四百余年而祭祀不绝,是中国渊源最古、历史最长的一组建筑物,也是海内外数千座孔庙的先河与范本,与相邻的孔府、城北的孔林合称“三孔”。曲阜孔庙以其规模之宏大
、气魄之雄伟、年代之久远、保存之完整,被建筑学家梁思成称为世界建筑史上的“孤例”,现为世界文化遗产、中华人民共和国全国重点文物保护单位,与北京故宫、承德避暑山
庄并列为中国三大古建筑群。
雪梅:噢,原来是这样的。
Сюэмэй: Теперь понятно.
同事:哎,雪梅,你知道这是什么地方啊?
Соработник: Сюэмэй, ты знаешь, что это такое?
雪梅:我看这个院子里好多鸟,这个是不是一个美国式的bird-bath?
Сюэмэй: Здесь так много птиц. Это, наверное, такие купальни для птиц, как в Америке?
同事:你真有想象力,不过这可不是让鸟洗澡的地方。现在人们听到铃声就会下课,在春秋的时候呢,孔子在这里燃上三柱香,等香烧尽了也就是下课的时间了。
Коллега: У тебя хорошее воображение, но это место не предназначено для этого. В наши дн
и уроки заканчиваются, как только прозвенит звонок. А в период «Весны и осени» Конфуций
возжигал здесь три палочки благовоний. После того, как фимиам догорал, урок считался з
аконченным.
雪梅:这个办法真聪明。
Сюэмэй: Какая умная идея.
同事:现在我带你到大成殿看看。
Коллега: Теперь я отведу тебя в храм Дачэн.
雪梅:大成殿?
Сюэмэй: Храм Дачэн?
同事:对啊,大成殿是每年人们烧香纪念孔子的地方。
Коллега: Да, храм Дачэн - это место, в котором каждый год люди возжигают фимиам в честь
Конфуции.
雪梅:那我们也赶紧烧一柱香纪念一下儿孔老师吧。
Сюэмэй: Давай, мы тоже воскурим благовонья, чтобы почтить память великого мыслителя.
同事:好主意。 走。
Коллега: Хорошо. Поидем.