经两千四百余年而祭祀不绝,是中国渊源最古、历史最长的一组建筑物,也是海内外数千座孔庙的先河与范本,与相邻的孔府、城北的孔林合称“三孔”。曲阜孔庙以其规模之宏大
、气魄之雄伟、年代之久远、保存之完整,被建筑学家梁思成称为世界建筑史上的“孤例”,现为世界文化遗产、中华人民共和国全国重点文物保护单位,与北京故宫、承德避暑山
庄并列为中国三大古建筑群。
雪梅:大体上可以这么说吧。我上大学的时候,我读过一些《论语》里的文章。据说,孔子是中国历史上的第一位老师,是这样吗?
Сюэмэй: В принципе можно так сказать. В институте я кое-что читала из «Луньюй». Говорят,
что Конфуций был первым педагогом в истории Китая, это правда?
同事:恩,我们都这样认为。早在2500年以前,孔子就是一位特别有名的老师了,尤其是他的思想,对中国的文化影响很大。所以中国人都特别尊敬他。
Коллега: Да, мы действительно так думаем. 2500 лет назад Конфуций был очень известным пе
дагогом. В особенности его мысли оказали огромное влияние на культуру Китая. Поэтому
китайцы очень уважают его.
同事:雪梅:你看,这个就是杏坛。
Коллега: Сюэмэй, смотри, это – Синтань («абрикосовый алтарь»).
雪梅:杏坛?这是什么地方?
Сюэмэй: Синтань? Что это такое?
同事:杏坛是当年孔子讲学的地方。
Соработник: Синтань - это место, где Конфуций читал свои лекции.
雪梅:讲学的地方?我看这里坐不下几个学生,他不是有弟子三千吗?
Сюэмэй: Читал свои лекции? По-моему, здесь не уместилось бы и несколько человек. Это пр
авда что у Конфуция было 3000 учеников?
同事:雪梅,这你可不知道了。这个杏坛是宋朝人专门为纪念孔子而修建的。当时孔子就坐在这个地方,边抚琴边讲课。他的学生呢,围坐在他的周围,听他上课。
Коллега: Сюэмэй, ты многого не знаешь. Синтань был построен во времена династии Сун сп
ециально, чтобы почтить память Конфуция. В те времена в этом зале Конфуций играл на лю
тне и читал свои лекции, а его ученики, сидя вокруг, слушали своего учителя.