表姐:哈哈,小杰,“开夜车”就是晚上不睡觉,跟夜里开车没关系。
Сестра:Хаха, Цзе, выражение ?开夜车? означает ?не спать ночью?, оно не имеет никакого отношения к вождению машины.
小杰:是这么回事儿啊,有意思。那你为什么要开夜车呢?
Xiaojie:Вот в чем дело, интересно. Так почему же ты не спал ночью?
小胖:我们老师给我出了道难题,非要让我今天陪外教去颐和园,所以我一直在查资料,恶补这方面的知识。
[en]Xiaopang:Наш учитель дал мне задание сводить нашего иностранного преподавателя в парк Ихэюань, поэтому я искал соответствующие материалы. Стараясь запихнуть в себя как можно больше ниформации об этом.
表姐:那今天外教还满意吗?
Сестрa:Ну и, остался ли он доволен?
小胖:那还用说,我们外教说,到目前为止,我是他遇到的最好的导游呢。
Xiaopang:Ну еще бы, наш преподаватель сказал, что до сегодняшнего дня ему еще не приходилось встречать такого хорошего гида.
表姐:你还真有两下子!
Сестра:Ну ты и молодец!
小胖:不是开玩笑,我现在都可以当颐和园的导游了。
Xiaopang:Я не шучу, теперь я могу работать гидом в Ихэюане.
小杰:好啊,周末我和妈妈要一起去颐和园,你能当我们的导游吗?
Xiaojie:Замечательно, на выходных мы с мамой собираемся пойти в Ихэюань, ты сможешь побыть нашим гидом?