Утка по-пекински
小宝:喂!
Xiaobao: Алло!
表姐:人豪啊,最近还好吗?
Сестра: Жэньхао, Как ваши дела?
小宝:是表姐呀。我们挺好的,你好吗?
Xiaobao: Сестра. У нас все хорошо. Как у вас?
表姐:还行,你们这个星期有空吗?我想请你们全家去全聚德吃烤鸭。
Сестра: Да, все нормально! На этой неделе у вас есть свободное время? Хочу пригласить вас в ресторан Цюаньцзюйдэ попробовать утку по-пекински.
小宝:行啊,太好了!我一直想带雪梅和小杰他们去, 她们俩还都没去过呢。
Xiaobao: Отличная идея! Я давно хотел пригласить туда Сюэмэй и Сяоцзе, они там еще никогда не были.
表姐:那正好。星期六晚上怎么样?
[en]Сестра: Может в субботу вечером?
小宝:好的,星期六晚上全聚德见。不见不散啊!好。
Xiaobao: Хорошо, встретимся в субботу в ресторане Цюаньцзюйдэ. Ну все, договорились!
表姐:你们好!
Сестра: Привет!
雪梅:你好!
Сюэмэй: Привет!
表姐:咦?小杰呢?
Сестра: А где же Сяоцзе? Почему ее нет?
雪梅:她很想来,但是学校有活动,来不了了。
Сюэмэй: Она очень хотела прийти, но задержалась в школе. Сегодня ее не будет.
表姐:真不巧,这次把小杰落下了。
Сестра: Очень жаль, что она не смогла прийти.
小宝:没关系,以后我们再带她来吧。坐!
Xiaobao: Ничего страшного. В следующий раз мы обязательно приведем ее сюда. Садитесь.
服务员:您好,给您上菜。
Служащий: Здравствуйте! Вам блюда.
雪梅:这些菜都是什么呀?
Сюэмэй: Что это за блюда?
小宝:不知道吧,这是鸭肝,鸭心和鸭舌。
Xiaobao: Не знаешь? Это утиная печенка, сердце и язык.
表姐:来,咱们边吃边说。
Сестра: Ну, давайте за едой и поговорим!
雪梅:这里的烤鸭都是等客人点完了以后现烤的吗?
Сюэмэй: Утку начинают готовить, только после того, как ее заказал посетитель ресторана?
表姐:对,这里都是挂炉烤鸭。
Сестра: Да. Утка здесь жарится в печи в подвешенном состоянии.
雪梅:挂炉烤鸭?
Сюэмэй: Ее подвешивают в печи?
小宝:就是把鸭子挂在炉子上,底下用火来烤。
Xiaobao: Да, она висит, а внизу горит огонь.
表姐:来,别光顾着说话,吃点菜。
Сестра: Вы только и делаете, что разговариваете. Поешьте хоть немного.
雪梅:谢谢,谢谢,我自己来。我听说北京烤鸭都是用特别的鸭子做的。
Сюэмэй: Спасибо. Я слышала, что для этого выращивают уток особой породы.
表姐:对,这样的鸭子叫北京鸭,和别的鸭子不一样。
Сестра: Да. Это пекинская утка, она отличается от других.
小宝:鸭子不一样不说,而且喂养的方式也很特别。看,烤鸭来了。
Xiaobao: Дело не только в породе утки, но и в особых условиях ее выращивания. Смотрите, ее уже принесли!
雪梅:都已经切好了,咦,这鸭子的皮怎么那么多?好像每块肉上都有。
Сюэмэй: Утятина уже нарезана. Каждый кусочек с тонкой корочкой!
表姐:北京烤鸭特别讲究片法。
Сестра: Да, это особая технология нарезки утиного мяса.
雪梅:骗法?原来不是真的,是骗人的。
Сюэмэй: ?Pianfa? - обманный способ? То есть, все это ненастоящее?
表姐:哦不,不,你理解错了。我说的?片?是一片两片的片,就是切的意思。
Сестра: Нет, нет, ты неправильно поняла. ?Pian? означает кусочек, ломтик. ?Один кусочек?, ?два кусочка? и т.д.
雪梅:明白了,刚才吓我一跳!
Сюэмэй: Понятно. А я уже испугалась!
小宝:如果烤鸭切的好,每一块都应该是连皮带肉的。
Xiaobao: Хороший повар всегда нарезает утятину с корочкой.
雪梅:你们先吃,我看看你们怎么吃。
Сюэмэй: Я хочу посмотреть! Вот так! Покажите мне, как надо ее есть.
小宝:好,我来做个示范。先拿一张烤鸭饼,放上一点葱,沾上甜面酱,放两片烤鸭,然后卷起来就可以吃了。
Xiaobao: Давай я тебе покажу. Берем блинчик, несколько стручков зеленного лука обмакиваем в соусе, потом кладем два-три кусочка мяса и заворачиваем все это в трубочку. И готов.
雪梅:我来试试。真好吃!
Сюэмэй: Я попробую.Вкусно!
表姐:喜欢吃就多吃点。
Сестра: Если нравится, ешь побольше!