俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 俄语常用口语 » 正文

俄语口语:王府井夜市(下集)

时间:2016-02-17来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:小杰:那红豆粥呢?Сяо Цзе: А каша из красной фасоли?小宝:红豆和绿豆不一样,怎么说呢,这就像葡
(单词翻译:双击或拖选)
 小杰:那红豆粥呢? 
 
Сяо Цзе: А каша из красной фасоли?
 
小宝:红豆和绿豆不一样,怎么说呢,这就像葡萄和苹果,都是水果,葡萄呢是凉性的,苹果呢却是温性的。 
 
Xiaobao: Зеленая и красная фасоль существенно отличаются. Как бы это объяснить?.. Также как, например, виноград и яблоко отличаются друг от друга. Считается, что виноград – ?холодный? фрукт, а яблоко – ?теплый?.      
 
小杰:哎,水果不都是凉的吗?怎么还有温性的呢? 
 
Сяо Цзе: По-моему, все фрукты холодные. Как может фрукт быть теплым?  
 
小宝:你还真把我当成专家了,这我可不知道了。 
 
Xiaobao: Ты что меня за ученого принимаешь? Уж этого я не знаю.  
 
小杰:这么复杂,一碗豆粥还有这么多讲究,像吃药一样。 
 
Сяо Цзе: Как сложно! Нужно уделять серьезное внимание еде, это все равно, что принимать лекарства.
 
小宝:你还别说,中国人是很重视“食补”、“食疗”的,也许这就是中国的饮食文化。 
 
Xiaobao: Ты права. Китайцы уделяют большое внимание продуктам, содержащим питательные вещества, а также особым диетам. Возможно, в этом и состоит культура питания в Китае.
 
小杰:我知道,姑姑跟我说过,叫“药补不如食补”,就是说,生病的时候,有时候吃饭比吃药对人的帮助还大。 
 
Сяо Цзе: Я знаю, тетя мне говорила: ?Правильное питание лучше всякого лекарства?. Это значит, что, иногда питание оказывает большее воздействие, чем лекарства.     
 
小宝:小杰,连这你都知道,看来,我可不能小瞧了你啊! 
 
Xiaobao: Даже это ты знаешь! Тебя нельзя недооценивать!
 
小杰:那当然。爸爸,我还要吃那个。 
 
Сяо Цзе: Конечно. Папа, я хочу попробовать еще вот это... 
 
小宝:还吃啊,一会儿该肚子疼了。 
 
Xiaobao: И это тоже? Смотри, чтобы живот не заболел.       
 
 
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 怎么说呢


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表