Бары на Хоухае
雪梅:小李, 那是什么桥?
Сюэ Мэй: Сяо Ли, что там за мост?
同事:你说得是远处的那座桥吧。
Коллега: Ты имеешь в виду вон тот вдалеке?
同事:哦,那是银锭桥。
Коллега: А, то – мост "Иньдин" ("Серебряный слиток")
雪梅:“银锭桥”,这是很有名的桥吧,名字很熟。
Сюэ Мэй: Мост "Иньдин", название очень знакомо. Наверное, он очень известный.
同事:当然了,这桥还是北京一景儿呢。它是前海和后海的分界线。
Коллега: Конечно, этот мост - одно из пейзажных мест Пекина – разделительная граница между Цяньхаем и Хоухаем.
雪梅:后海就是什刹海吧?
Сюэ Мэй: Хоухай - это и есть парк "Шичахай"?
同事:对。你看这个饭馆,这是北京有名的烤肉馆,下次我请你到这儿尝尝他们的烤肉。
Коллега: Правильно. Посмотри на этот ресторан - это известный в Пекине ресторан-гриль, в следующий раз приглашаю тебя попробовать здесь жареное мясо.
雪梅:太好了!不过,咱们还是先去酒吧吧。
Сюэ Мэй: Отлично! Но давай сначала пойдём в бар.
雪梅:这是不是原来的居民区?
Сюэ Мэй: А это бывший жилой район, верно?
同事:对,那边的民居和胡同还保持着原来的样子,有好多人去那边参观呢。
Коллега: Да, здешние жилые дома и хутуны сохранили первоначальный облик, сюда приходят люди на экскурсию.
雪梅:这里的酒吧也是住在这里的人开的吗?
Сюэ Мэй: Владельцы местных баров тоже здесь проживают?
同事:只有几家是,大部分都不是。
Коллега: Только некоторые, большинство же – нет.
雪梅:我发现后海的气氛很独特,生活气息很浓。
Сюэ Мэй: Я заметила, что атмосфера Хоухая особенная, везде чувствуется полное дыхание жизни.
同事:其实后海一带以前是以四合院闻名,酒吧是近几年才兴起的。
Коллега: На самом деле район Хоухая получил известность благодаря ?сыхэюаням?, а бары здесь начали появляться только в последние годы.
雪梅:这里自然风景好,又有浓厚的文化气息,是个开酒吧的好地方。
Сюэ Мэй: Здесь красивый вид, чувствуется глубокое дыхание культуры. Это очень хорошее место, чтобы открыть здесь бар.
同事:这的酒吧,文化味儿都比较足。
Коллега: В местных барах витает культурный дух.
雪梅:那我们快找一家去看看吧。
Сюэ Мэй: Тогда давай поскорее зайдём в один посмотреть.